1 ויהי כל הארץ שפה אחת ודברים אחדים | 1 The whole world spoke the same language, using the same words. |
2 ויהי בנסעם מקדם וימצאו בקעה בארץ שנער וישבו שם | 2 While men were migrating in the east, they came upon a valley in the land of Shinar and settled there. |
3 ויאמרו איש אל רעהו הבה נלבנה לבנים ונשרפה לשרפה ותהי להם הלבנה לאבן והחמר היה להם לחמר | 3 They said to one another, "Come, let us mold bricks and harden them with fire." They used bricks for stone, and bitumen for mortar. |
4 ויאמרו הבה נבנה לנו עיר ומגדל וראשו בשמים ונעשה לנו שם פן נפוץ על פני כל הארץ | 4 Then they said, "Come, let us build ourselves a city and a tower with its top in the sky, and so make a name for ourselves; otherwise we shall be scattered all over the earth." |
5 וירד יהוה לראת את העיר ואת המגדל אשר בנו בני האדם | 5 LORD came down to see the city and the tower that the men had built. |
6 ויאמר יהוה הן עם אחד ושפה אחת לכלם וזה החלם לעשות ועתה לא יבצר מהם כל אשר יזמו לעשות | 6 Then the LORD said: "If now, while they are one people, all speaking the same language, they have started to do this, nothing will later stop them from doing whatever they presume to do. |
7 הבה נרדה ונבלה שם שפתם אשר לא ישמעו איש שפת רעהו | 7 Let us then go down and there confuse their language, so that one will not understand what another says." |
8 ויפץ יהוה אתם משם על פני כל הארץ ויחדלו לבנת העיר | 8 Thus the LORD scattered them from there all over the earth, and they stopped building the city. |
9 על כן קרא שמה בבל כי שם בלל יהוה שפת כל הארץ ומשם הפיצם יהוה על פני כל הארץ | 9 That is why it was called Babel, because there the LORD confused the speech of all the world. It was from that place that he scattered them all over the earth. |
10 אלה תולדת שם שם בן מאת שנה ויולד את ארפכשד שנתים אחר המבול | 10 This is the record of the descendants of Shem. When Shem was one hundred years old, he became the father of Arpachshad, two years after the flood. |
11 ויחי שם אחרי הולידו את ארפכשד חמש מאות שנה ויולד בנים ובנות | 11 Shem lived five hundred years after the birth of Arpachshad, and he had other sons and daughters. |
12 וארפכשד חי חמש ושלשים שנה ויולד את שלח | 12 When Arpachshad was thirty-five years old, he became the father of Shelah. |
13 ויחי ארפכשד אחרי הולידו את שלח שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות | 13 Arpachshad lived four hundred and three years after the birth of Shelah, and he had other sons and daughters. |
14 ושלח חי שלשים שנה ויולד את עבר | 14 When Shelah was thirty years old, he became the father of Eber. |
15 ויחי שלח אחרי הולידו את עבר שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות | 15 Shelah lived four hundred and three years after the birth of Eber, and he had other sons and daughters. |
16 ויחי עבר ארבע ושלשים שנה ויולד את פלג | 16 When Eber was thirty-four years old, he became the father of Peleg. |
17 ויחי עבר אחרי הולידו את פלג שלשים שנה וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות | 17 Eber lived four hundred and thirty years after the birth of Peleg, and he had other sons and daughters. |
18 ויחי פלג שלשים שנה ויולד את רעו | 18 When Peleg was thirty years old, he became the father of Reu. |
19 ויחי פלג אחרי הולידו את רעו תשע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות | 19 Peleg lived two hundred and nine years after the birth of Reu, and he had other sons and daughters. |
20 ויחי רעו שתים ושלשים שנה ויולד את שרוג | 20 When Reu was thirty-two years old, he became the father of Serug. |
21 ויחי רעו אחרי הולידו את שרוג שבע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות | 21 Reu lived two hundred and seven years after the birth of Serug, and he had other sons and daughters. |
22 ויחי שרוג שלשים שנה ויולד את נחור | 22 When Serug was thirty years old, he became the father of Nahor. |
23 ויחי שרוג אחרי הולידו את נחור מאתים שנה ויולד בנים ובנות | 23 Serug lived two hundred years after the birth of Nahor, and he had other sons and daughters. |
24 ויחי נחור תשע ועשרים שנה ויולד את תרח | 24 When Nahor was twenty-nine years old, he became the father of Terah. |
25 ויחי נחור אחרי הולידו את תרח תשע עשרה שנה ומאת שנה ויולד בנים ובנות | 25 Nahor lived one hundred and nineteen years after the birth of Terah, and he had other sons and daughters. |
26 ויחי תרח שבעים שנה ויולד את אברם את נחור ואת הרן | 26 When Terah was seventy years old, he became the father of Abram, Nahor and Haran. |
27 ואלה תולדת תרח תרח הוליד את אברם את נחור ואת הרן והרן הוליד את לוט | 27 This is the record of the descendants of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran, and Haran became the father of Lot. |
28 וימת הרן על פני תרח אביו בארץ מולדתו באור כשדים | 28 Haran died before his father Terah, in his native land, in Ur of the Chaldeans. |
29 ויקח אברם ונחור להם נשים שם אשת אברם שרי ושם אשת נחור מלכה בת הרן אבי מלכה ואבי יסכה | 29 Abram and Nahor took wives; the name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife was Milcah, daughter of Haran, the father of Milcah and Iscah. |
30 ותהי שרי עקרה אין לה ולד | 30 Sarai was barren; she had no child. |
31 ויקח תרח את אברם בנו ואת לוט בן הרן בן בנו ואת שרי כלתו אשת אברם בנו ויצאו אתם מאור כשדים ללכת ארצה כנען ויבאו עד חרן וישבו שם | 31 Terah took his son Abram, his grandson Lot, son of Haran, and his daughter-in-law Sarai, the wife of his son Abram, and brought them out of Ur of the Chaldeans, to go to the land of Canaan. But when they reached Haran, they settled there. |
32 ויהיו ימי תרח חמש שנים ומאתים שנה וימת תרח בחרן | 32 The lifetime of Terah was two hundred and five years; then Terah died in Haran. |