1 Indi Eliu riprese a parlare in tal guisa: | 1 Then Elihu proceeded and said: |
2 Sembra a te forse giusto quel tuo pensamento quando dicesti: Io son più giusto che Dio? | 2 Do you think it right to say, "I am just rather than God?" |
3 Perocché tu dicesti: Non piace a te quello, che è retto, o che gioverà a te se io fo del male? | 3 To say, "What does it profit me; what advantage have I more than if I had sinned?" |
4 Io pertanto risponderò alle tue parole, e a' tuoi amici insieme con te. | 4 I have words for a reply to you and your three companions as well. |
5 Alza gli occhi al cielo, e mira in contemplando l'etere come quegli è più alto di te. | 5 Look up to the skies and behold; regard the heavens high above you. |
6 Se tu peccherai, qual danno farai a lui; e moltiplicando i tuoi delitti, che farai tu contro di lui? | 6 If you sin, what injury do you do to God? Even if your offenses are many, how do you hurt him? |
7 Che se opererai giustamente, che donerai a lui, o che riceverà egli dalla tua mano? | 7 If you are righteous, what do you give him, or what does he receive from your hand? |
8 A un uomo simile a te nuocerà la tua empietà, e al figliuolo dell'uomo sarà utile la tua giustizia. | 8 Your wickedness can affect only a man like yourself; and your justice only a fellow human being. |
9 Alzeran quelli le strida contro la moltitudine de'calunniatori, e urleranno oppressi dalla potenza dei tiranni. | 9 In great oppression men cry out; they call for help because of the power of the mighty, |
10 E nissuno di essi dice: Dov' è Dio che mi creò, il quale ispira cantici nella notte? | 10 Saying, "Where is God, my Maker, who has given visions in the night, |
11 Il quale e fa noi più sapienti degli animali della terra, e ci da senno più che agli uccelli dell'aria. | 11 Taught us rather than the beasts of the earth, and made us wise rather than the birds of the heavens?" |
12 Allora alzeranno le strida a cagione della superbia de' malvagj, ed ei non gli esaudirà. | 12 Though thus they cry out, he answers not against the pride of the wicked. |
13 Non invano adunque il Signore udirà, e mirerà l'Onnipotente la causa di ciascheduno. | 13 But it is idle to say God does not hear or that the Almighty does not take notice. |
14 Anche quando tu avrai detto: Ei non pon mente; giudica te medesimo dinanzi a lui, e aspettalo: | 14 Even though you say that you see him not, the case is before him; with trembling should you wait upon him. |
15 Perocché non adesso egli esercita il suo furore, e non punisce a rigore i delitti. | 15 But now that you have done otherwise, God's anger punishes, nor does he show concern that a man will die. |
16 Invano adunque ha Giobbe aperta la bocca, e non rifina di parlare da ignorante. | 16 Yet Job to no purpose opens his mouth, and without knowledge multiplies words. |