1 Indi Eliu riprese a parlare in tal guisa: | 1 Moreover Eliu spoke these words : |
2 Sembra a te forse giusto quel tuo pensamento quando dicesti: Io son più giusto che Dio? | 2 Doth thy thought seem right to thee, that thou shouldst say : I am more just than God? |
3 Perocché tu dicesti: Non piace a te quello, che è retto, o che gioverà a te se io fo del male? | 3 For thou saidst : That which is right doth not please thee : or what will it profit thee if I sin? |
4 Io pertanto risponderò alle tue parole, e a' tuoi amici insieme con te. | 4 Therefore I will answer thy words, and thy friends with thee. |
5 Alza gli occhi al cielo, e mira in contemplando l'etere come quegli è più alto di te. | 5 Look up to heaven and see, and behold the sky, that it is higher than thee. |
6 Se tu peccherai, qual danno farai a lui; e moltiplicando i tuoi delitti, che farai tu contro di lui? | 6 If thou sin, what shalt thou hurt him? and if thy iniquities be multiplied, what shalt thou do against him? |
7 Che se opererai giustamente, che donerai a lui, o che riceverà egli dalla tua mano? | 7 And if thou do justly, what shalt thou give him, or what shall he receive of thy hand? |
8 A un uomo simile a te nuocerà la tua empietà, e al figliuolo dell'uomo sarà utile la tua giustizia. | 8 Thy wickedness may hurt a man that is like thee : and thy justice may help the son of man. |
9 Alzeran quelli le strida contro la moltitudine de'calunniatori, e urleranno oppressi dalla potenza dei tiranni. | 9 By reason of the multitude of oppressions they shall cry out : and shall wail for the violence of the arm of tyrants. |
10 E nissuno di essi dice: Dov' è Dio che mi creò, il quale ispira cantici nella notte? | 10 And he hath not said : Where is God, who made me, who hath given songs in the night? |
11 Il quale e fa noi più sapienti degli animali della terra, e ci da senno più che agli uccelli dell'aria. | 11 Who teacheth us more than the beasts of the earth, and instructeth us more than the fowls of the air. |
12 Allora alzeranno le strida a cagione della superbia de' malvagj, ed ei non gli esaudirà. | 12 There shall they cry, and he will not hear, because of the pride of evil men. |
13 Non invano adunque il Signore udirà, e mirerà l'Onnipotente la causa di ciascheduno. | 13 God therefore will not hear in vain, and the Almighty will look into the causes of every one. |
14 Anche quando tu avrai detto: Ei non pon mente; giudica te medesimo dinanzi a lui, e aspettalo: | 14 Yea when thou shalt say : He considereth not : be judged before him, and expect him. |
15 Perocché non adesso egli esercita il suo furore, e non punisce a rigore i delitti. | 15 For he doth not now bring on his fury, neither doth he revenge wickedness exceedingly. |
16 Invano adunque ha Giobbe aperta la bocca, e non rifina di parlare da ignorante. | 16 Therefore Job openeth his mouth in vain, and multiplieth words without knowledge. |