Scrutatio

Domenica, 16 giugno 2024 - Sant´ Aureliano ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 8


font
LXXBIBBIA CEI 1974
1 συ την σοφιαν κηρυξεις ινα φρονησις σοι υπακουση1 La Sapienza forse non chiama
e la prudenza non fa udir la voce?
2 επι γαρ των υψηλων ακρων εστιν ανα μεσον δε των τριβων εστηκεν2 In cima alle alture, lungo la via,
nei crocicchi delle strade essa si è posta,
3 παρα γαρ πυλαις δυναστων παρεδρευει εν δε εισοδοις υμνειται3 presso le porte, all'ingresso della città,
sulle soglie degli usci essa esclama:
4 υμας ω ανθρωποι παρακαλω και προιεμαι εμην φωνην υιοις ανθρωπων4 "A voi, uomini, io mi rivolgo,
ai figli dell'uomo è diretta la mia voce.
5 νοησατε ακακοι πανουργιαν οι δε απαιδευτοι ενθεσθε καρδιαν5 Imparate, inesperti, la prudenza
e voi, stolti, fatevi assennati.
6 εισακουσατε μου σεμνα γαρ ερω και ανοισω απο χειλεων ορθα6 Ascoltate, perché dirò cose elevate,
dalle mie labbra usciranno sentenze giuste,
7 οτι αληθειαν μελετησει ο φαρυγξ μου εβδελυγμενα δε εναντιον εμου χειλη ψευδη7 perché la mia bocca proclama la verità
e abominio per le mie labbra è l'empietà.
8 μετα δικαιοσυνης παντα τα ρηματα του στοματος μου ουδεν εν αυτοις σκολιον ουδε στραγγαλωδες8 Tutte le parole della mia bocca sono giuste;
niente vi è in esse di fallace o perverso;
9 παντα ενωπια τοις συνιουσιν και ορθα τοις ευρισκουσι γνωσιν9 tutte sono leali per chi le comprende
e rette per chi possiede la scienza.
10 λαβετε παιδειαν και μη αργυριον και γνωσιν υπερ χρυσιον δεδοκιμασμενον ανθαιρεισθε δε αισθησιν χρυσιου καθαρου10 Accettate la mia istruzione e non l'argento,
la scienza anziché l'oro fino,
11 κρεισσων γαρ σοφια λιθων πολυτελων παν δε τιμιον ουκ αξιον αυτης εστιν11 perché la scienza vale più delle perle
e nessuna cosa preziosa l'uguaglia".

12 εγω η σοφια κατεσκηνωσα βουλην και γνωσιν και εννοιαν εγω επεκαλεσαμην12 Io, la Sapienza, possiedo la prudenza
e ho la scienza e la riflessione.
13 φοβος κυριου μισει αδικιαν υβριν τε και υπερηφανιαν και οδους πονηρων μεμισηκα δε εγω διεστραμμενας οδους κακων13 Temere il Signore è odiare il male:
io detesto la superbia, l'arroganza,
la cattiva condotta e la bocca perversa.
14 εμη βουλη και ασφαλεια εμη φρονησις εμη δε ισχυς14 A me appartiene il consiglio e il buon senso,
io sono l'intelligenza, a me appartiene la potenza.
15 δι' εμου βασιλεις βασιλευουσιν και οι δυνασται γραφουσιν δικαιοσυνην15 Per mezzo mio regnano i re
e i magistrati emettono giusti decreti;
16 δι' εμου μεγιστανες μεγαλυνονται και τυραννοι δι' εμου κρατουσι γης16 per mezzo mio i capi comandano
e i grandi governano con giustizia.
17 εγω τους εμε φιλουντας αγαπω οι δε εμε ζητουντες ευρησουσιν17 Io amo coloro che mi amano
e quelli che mi cercano mi troveranno.
18 πλουτος και δοξα εμοι υπαρχει και κτησις πολλων και δικαιοσυνη18 Presso di me c'è ricchezza e onore,
sicuro benessere ed equità.
19 βελτιον εμε καρπιζεσθαι υπερ χρυσιον και λιθον τιμιον τα δε εμα γενηματα κρεισσω αργυριου εκλεκτου19 Il mio frutto val più dell'oro, dell'oro fino,
il mio provento più dell'argento scelto.
20 εν οδοις δικαιοσυνης περιπατω και ανα μεσον τριβων δικαιωματος αναστρεφομαι20 Io cammino sulla via della giustizia
e per i sentieri dell'equità,
21 ινα μερισω τοις εμε αγαπωσιν υπαρξιν και τους θησαυρους αυτων εμπλησω αγαθων [21α] εαν αναγγειλω υμιν τα καθ' ημεραν γινομενα μνημονευσω τα εξ αιωνος αριθμησαι21 per dotare di beni quanti mi amano
e riempire i loro forzieri.

22 κυριος εκτισεν με αρχην οδων αυτου εις εργα αυτου22 Il Signore mi ha creato all'inizio della sua attività,
prima di ogni sua opera, fin d'allora.
23 προ του αιωνος εθεμελιωσεν με εν αρχη23 Dall'eternità sono stata costituita,
fin dal principio, dagli inizi della terra.
24 προ του την γην ποιησαι και προ του τας αβυσσους ποιησαι προ του προελθειν τας πηγας των υδατων24 Quando non esistevano gli abissi, io fui generata;
quando ancora non vi erano le sorgenti cariche d'acqua;
25 προ του ορη εδρασθηναι προ δε παντων βουνων γεννα με25 prima che fossero fissate le basi dei monti,
prima delle colline, io sono stata generata.
26 κυριος εποιησεν χωρας και αοικητους και ακρα οικουμενα της υπ' ουρανον26 Quando ancora non aveva fatto la terra e i campi,
né le prime zolle del mondo;
27 ηνικα ητοιμαζεν τον ουρανον συμπαρημην αυτω και οτε αφωριζεν τον εαυτου θρονον επ' ανεμων27 quando egli fissava i cieli, io ero là;
quando tracciava un cerchio sull'abisso;
28 ηνικα ισχυρα εποιει τα ανω νεφη και ως ασφαλεις ετιθει πηγας της υπ' ουρανον28 quando condensava le nubi in alto,
quando fissava le sorgenti dell'abisso;
29 και ισχυρα εποιει τα θεμελια της γης29 quando stabiliva al mare i suoi limiti,
sicché le acque non ne oltrepassassero la spiaggia;
quando disponeva le fondamenta della terra,
30 ημην παρ' αυτω αρμοζουσα εγω ημην η προσεχαιρεν καθ' ημεραν δε ευφραινομην εν προσωπω αυτου εν παντι καιρω30 allora io ero con lui come architetto
ed ero la sua delizia ogni giorno,
dilettandomi davanti a lui in ogni istante;
31 οτε ευφραινετο την οικουμενην συντελεσας και ενευφραινετο εν υιοις ανθρωπων31 dilettandomi sul globo terrestre,
ponendo le mie delizie tra i figli dell'uomo.

32 νυν ουν υιε ακουε μου32 Ora, figli, ascoltatemi:
beati quelli che seguono le mie vie!
33 -33 Ascoltate l'esortazione e siate saggi,
non trascuratela!
34 μακαριος ανηρ ος εισακουσεται μου και ανθρωπος ος τας εμας οδους φυλαξει αγρυπνων επ' εμαις θυραις καθ' ημεραν τηρων σταθμους εμων εισοδων34 Beato l'uomo che mi ascolta,
vegliando ogni giorno alle mie porte,
per custodire attentamente la soglia.
35 αι γαρ εξοδοι μου εξοδοι ζωης και ετοιμαζεται θελησις παρα κυριου35 Infatti, chi trova me trova la vita,
e ottiene favore dal Signore;
36 οι δε εις εμε αμαρτανοντες ασεβουσιν τας εαυτων ψυχας και οι μισουντες με αγαπωσιν θανατον36 ma chi pecca contro di me, danneggia se stesso;
quanti mi odiano amano la morte".