1 συ την σοφιαν κηρυξεις ινα φρονησις σοι υπακουση | 1 ¿No está llamando la Sabiduría y no hace oír su voz la Inteligencia? |
2 επι γαρ των υψηλων ακρων εστιν ανα μεσον δε των τριβων εστηκεν | 2 En las cumbres más altas que bordean el camino, apostada en el cruce de los senderos, |
3 παρα γαρ πυλαις δυναστων παρεδρευει εν δε εισοδοις υμνειται | 3 al lado de las puertas, a la entrada de la ciudad, en los lugares de acceso, ella dice en alta voz: |
4 υμας ω ανθρωποι παρακαλω και προιεμαι εμην φωνην υιοις ανθρωπων | 4 «A ustedes, hombres, yo los llamo, y mi voz se dirige a los seres humanos. |
5 νοησατε ακακοι πανουργιαν οι δε απαιδευτοι ενθεσθε καρδιαν | 5 Entiendan, incautos, qué es la perspicacia; entiendan, necios, qué es la sensatez. |
6 εισακουσατε μου σεμνα γαρ ερω και ανοισω απο χειλεων ορθα | 6 Escuchen: es muy importante lo que voy a decir, mis labios se abren para expresar lo que es recto. |
7 οτι αληθειαν μελετησει ο φαρυγξ μου εβδελυγμενα δε εναντιον εμου χειλη ψευδη | 7 Sí, mi boca profiere la verdad, la maldad es una abominación para mis labios. |
8 μετα δικαιοσυνης παντα τα ρηματα του στοματος μου ουδεν εν αυτοις σκολιον ουδε στραγγαλωδες | 8 Todas mis palabras son conformes a la justicia, no hay en ellas nada retorcido o sinuoso; |
9 παντα ενωπια τοις συνιουσιν και ορθα τοις ευρισκουσι γνωσιν | 9 todas son exactas para el que sabe entender y rectas para los que ha hallado la ciencia. |
10 λαβετε παιδειαν και μη αργυριον και γνωσιν υπερ χρυσιον δεδοκιμασμενον ανθαιρεισθε δε αισθησιν χρυσιου καθαρου | 10 Adquieran mi instrucción, no la plata, y la ciencia más que el oro acrisolado. |
11 κρεισσων γαρ σοφια λιθων πολυτελων παν δε τιμιον ουκ αξιον αυτης εστιν | 11 Porque la Sabiduría vale más que las perlas, y nada apetecible se le puede igualar». |
12 εγω η σοφια κατεσκηνωσα βουλην και γνωσιν και εννοιαν εγω επεκαλεσαμην | 12 Yo, la Sabiduría, habito con la prudencia y poseo la ciencia de la reflexión. |
13 φοβος κυριου μισει αδικιαν υβριν τε και υπερηφανιαν και οδους πονηρων μεμισηκα δε εγω διεστραμμενας οδους κακων | 13 El temor del Señor es detestar el mal: yo detesto la soberbia, el orgullo, la mala conducta y la boca perversa. |
14 εμη βουλη και ασφαλεια εμη φρονησις εμη δε ισχυς | 14 A mí me pertenecen el consejo y la habilidad, yo soy la inteligencia, mío es el poder. |
15 δι' εμου βασιλεις βασιλευουσιν και οι δυνασται γραφουσιν δικαιοσυνην | 15 Por mí reinan los reyes y los soberanos decretan la justicia; |
16 δι' εμου μεγιστανες μεγαλυνονται και τυραννοι δι' εμου κρατουσι γης | 16 por mí gobiernan los príncipes y los nobles juzgan la tierra. |
17 εγω τους εμε φιλουντας αγαπω οι δε εμε ζητουντες ευρησουσιν | 17 Yo amo a los que me aman y los que me buscan ardientemente, me encontrarán. |
18 πλουτος και δοξα εμοι υπαρχει και κτησις πολλων και δικαιοσυνη | 18 Conmigo están la riqueza y la gloria, los bienes perdurables y la justicia. |
19 βελτιον εμε καρπιζεσθαι υπερ χρυσιον και λιθον τιμιον τα δε εμα γενηματα κρεισσω αργυριου εκλεκτου | 19 Mi fruto vale más que el oro, que el oro fino, y rindo más que la plata acrisolada. |
20 εν οδοις δικαιοσυνης περιπατω και ανα μεσον τριβων δικαιωματος αναστρεφομαι | 20 Yo voy por el sendero de la justicia, en medio de las sendas de la equidad, |
21 ινα μερισω τοις εμε αγαπωσιν υπαρξιν και τους θησαυρους αυτων εμπλησω αγαθων [21α] εαν αναγγειλω υμιν τα καθ' ημεραν γινομενα μνημονευσω τα εξ αιωνος αριθμησαι | 21 para repartir posesiones a los que me aman y para colmar sus tesoros. |
22 κυριος εκτισεν με αρχην οδων αυτου εις εργα αυτου | 22 El Señor me creó como primicia de sus caminos, antes de sus obras, desde siempre. |
23 προ του αιωνος εθεμελιωσεν με εν αρχη | 23 Yo fui formada desde la eternidad, desde el comienzo, antes de los orígenes de la tierra. |
24 προ του την γην ποιησαι και προ του τας αβυσσους ποιησαι προ του προελθειν τας πηγας των υδατων | 24 Yo nací cuando no existían los abismos, cuando no había fuentes de aguas caudalosas. |
25 προ του ορη εδρασθηναι προ δε παντων βουνων γεννα με | 25 Antes que fueran cimentadas las montañas, antes que las colinas, yo nací, |
26 κυριος εποιησεν χωρας και αοικητους και ακρα οικουμενα της υπ' ουρανον | 26 cuando él no había hecho aún la tierra ni los espacios ni los primeros elementos del mundo. |
27 ηνικα ητοιμαζεν τον ουρανον συμπαρημην αυτω και οτε αφωριζεν τον εαυτου θρονον επ' ανεμων | 27 Cuando él afianzaba el cielo, yo estaba allí; cuando trazaba el horizonte sobre el océano, |
28 ηνικα ισχυρα εποιει τα ανω νεφη και ως ασφαλεις ετιθει πηγας της υπ' ουρανον | 28 cuando condensaba las nubes en lo alto, cuando infundía poder a las fuentes del océano, |
29 και ισχυρα εποιει τα θεμελια της γης | 29 cuando fijaba su límite al mar para que las aguas no transgredieran sus bordes, cuando afirmaba los cimientos de la tierra, |
30 ημην παρ' αυτω αρμοζουσα εγω ημην η προσεχαιρεν καθ' ημεραν δε ευφραινομην εν προσωπω αυτου εν παντι καιρω | 30 yo estaba a su lado como un hijo querido y lo deleitaba día tras día, recreándome delante de él en todo tiempo, |
31 οτε ευφραινετο την οικουμενην συντελεσας και ενευφραινετο εν υιοις ανθρωπων | 31 recreándome sobre la faz de la tierra, y mi delicia era estar con los hijos de los hombres. |
32 νυν ουν υιε ακουε μου | 32 Y ahora, hijos, escúchenme: ¡felices los que observan mis caminos! |
33 - | 33 Escuchen la instrucción y sean sabios: ¡no la descuiden! |
34 μακαριος ανηρ ος εισακουσεται μου και ανθρωπος ος τας εμας οδους φυλαξει αγρυπνων επ' εμαις θυραις καθ' ημεραν τηρων σταθμους εμων εισοδων | 34 ¡Feliz el hombre que me escucha, velando a mis puertas día tras día y vigilando a la entrada de mi casa! |
35 αι γαρ εξοδοι μου εξοδοι ζωης και ετοιμαζεται θελησις παρα κυριου | 35 Porque el que me encuentra ha encontrado la vida y ha obtenido el favor del Señor; |
36 οι δε εις εμε αμαρτανοντες ασεβουσιν τας εαυτων ψυχας και οι μισουντες με αγαπωσιν θανατον | 36 pero el que peca contra mí se hace daño a sí mismo y todos los que me odian, aman la muerte. |