Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 38


font
LXXKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 μετα δε το παυσασθαι ελιουν της λεξεως ειπεν ο κυριος τω ιωβ δια λαιλαπος και νεφων1 És felelt az Úr Jóbnak a fergetegből, és ezt mondta:
2 τις ουτος ο κρυπτων με βουλην συνεχων δε ρηματα εν καρδια εμε δε οιεται κρυπτειν2 »Kicsoda az, aki elhomályosítja a gondviselést belátás nélküli beszédével?
3 ζωσαι ωσπερ ανηρ την οσφυν σου ερωτησω δε σε συ δε μοι αποκριθητι3 Övezd fel derekadat, mint férfihez illik, én kérdezlek, te meg felelj nekem!
4 που ης εν τω θεμελιουν με την γην απαγγειλον δε μοι ει επιστη συνεσιν4 Hol voltál, amikor a föld alapjait megvetettem? Jelentsd meg nekem, ha tudsz okosat!
5 τις εθετο τα μετρα αυτης ει οιδας η τις ο επαγαγων σπαρτιον επ' αυτης5 Ki határozta meg méreteit? Hisz tudod! Ki vont azon mérőzsinórt?
6 επι τινος οι κρικοι αυτης πεπηγασιν τις δε εστιν ο βαλων λιθον γωνιαιον επ' αυτης6 Mibe bocsátották alapzatát, és ki tette le a sarkkövét,
7 οτε εγενηθησαν αστρα ηνεσαν με φωνη μεγαλη παντες αγγελοι μου7 miközben együttesen dicsértek engem a hajnali csillagok, és ujjongtak az Isten fiai mindnyájan?
8 εφραξα δε θαλασσαν πυλαις οτε εμαιμασσεν εκ κοιλιας μητρος αυτης εκπορευομενη8 Ki zárta el a tengert kapukkal, mikor kitört, s az anyaméhből előjött,
9 εθεμην δε αυτη νεφος αμφιασιν ομιχλη δε αυτην εσπαργανωσα9 amikor felhővel ruháztam, ködből pólyát adtam neki
10 εθεμην δε αυτη ορια περιθεις κλειθρα και πυλας10 és körülvettem határaimmal, zárt és kapukat adtam neki,
11 ειπα δε αυτη μεχρι τουτου ελευση και ουχ υπερβηση αλλ' εν σεαυτη συντριβησεται σου τα κυματα11 és mondtam: Idáig jössz és nem mégy tovább! Itt törjék meg hullámaid gőgje!
12 η επι σου συντεταχα φεγγος πρωινον εωσφορος δε ειδεν την εαυτου ταξιν12 Vajon kirendelted-e már a reggelt, amióta megvagy, és kijelölted-e a hajnalpír helyét,
13 επιλαβεσθαι πτερυγων γης εκτιναξαι ασεβεις εξ αυτης13 hogy megragadja a földnek széleit és lerázza róla a gonoszokat?
14 η συ λαβων γην πηλον επλασας ζωον και λαλητον αυτον εθου επι γης14 Hogy olyanná legyen az, mint a pecsétagyag, és színeket öltsön, miként a ruha,
15 αφειλας δε απο ασεβων το φως βραχιονα δε υπερηφανων συνετριψας15 hogy elvegyék a gonoszoktól a világosságukat, és megtörjék a felemelt kart?
16 ηλθες δε επι πηγην θαλασσης εν δε ιχνεσιν αβυσσου περιεπατησας16 Eljutottál-e a tenger mélységeibe? Jártál-e az óceán fenekén?
17 ανοιγονται δε σοι φοβω πυλαι θανατου πυλωροι δε αδου ιδοντες σε επτηξαν17 Kitárultak-e előtted a halál kapui, és láttad-e a halálárnyék portáit?
18 νενουθετησαι δε το ευρος της υπ' ουρανον αναγγειλον δη μοι ποση τις εστιν18 Szemlélted-e a földet széltében? Jelentsd meg nekem mindezt, ha tudod!
19 ποια δε γη αυλιζεται το φως σκοτους δε ποιος ο τοπος19 Melyik út visz a világosság lakóhelyéhez, és hol van a sötétség helye,
20 ει αγαγοις με εις ορια αυτων ει δε και επιστασαι τριβους αυτων20 hogy mindegyiket határába elvezesd, és tudd az ösvényt házához!?
21 οιδα αρα οτι τοτε γεγεννησαι αριθμος δε ετων σου πολυς21 Te ezt tudod, hisz akkor születtél, és napjaid száma igen nagy!
22 ηλθες δε επι θησαυρους χιονος θησαυρους δε χαλαζης εορακας22 Eljutottál-e a hó tárházához, és láttad-e a jégeső raktárait,
23 αποκειται δε σοι εις ωραν εχθρων εις ημεραν πολεμου και μαχης23 amelyeket eltettem a szorongatás idejére, a harc és a háború napjára?
24 ποθεν δε εκπορευεται παχνη η διασκεδαννυται νοτος εις την υπ' ουρανον24 Melyik út visz oda, ahol a világosság szétszóródik, s a hőség a föld fölött eloszlik?
25 τις δε ητοιμασεν υετω λαβρω ρυσιν οδον δε κυδοιμων25 Ki hasított csatornát a sűrű zápornak és utat a csattogó villámnak,
26 του υετισαι επι γην ου ουκ ανηρ ερημον ου ουχ υπαρχει ανθρωπος εν αυτη26 hogy lehulljon az eső olyan földre, ahol senki sem lakik, a pusztára, ahol ember nem tartózkodik,
27 του χορτασαι αβατον και αοικητον και του εκβλαστησαι εξοδον χλοης27 hogy a sivár sivatagot jóllakassa, és zsenge füveket sarjasszon!?
28 τις εστιν υετου πατηρ τις δε εστιν ο τετοκως βωλους δροσου28 Ki az atyja az esőnek? Ki nemzette a harmat cseppjeit?
29 εκ γαστρος δε τινος εκπορευεται ο κρυσταλλος παχνην δε εν ουρανω τις τετοκεν29 Kinek méhéből jött elő a jég, és ki szülte az ég zúzmaráját?
30 η καταβαινει ωσπερ υδωρ ρεον προσωπον δε αβυσσου τις επηξεν30 Kővé merednek a vizek, és befagy a mélység színe!
31 συνηκας δε δεσμον πλειαδος και φραγμον ωριωνος ηνοιξας31 Együtt tudnád-e tartani a Fiastyúk ragyogó csillagait? Vagy elbírnád-e oldani a Kaszás kötelékeit?
32 η διανοιξεις μαζουρωθ εν καιρω αυτου και εσπερον επι κομης αυτου αξεις αυτα32 Elővezeted-e a hajnali csillagot idejében, és felhozod-e az estcsillagot a föld fiai fölé?
33 επιστασαι δε τροπας ουρανου η τα υπ' ουρανον ομοθυμαδον γινομενα33 Ismered-e az ég törvényeit, és te határozod-e meg uralmát a földön?
34 καλεσεις δε νεφος φωνη και τρομω υδατος λαβρω υπακουσεται σου34 Felemeled-e szavadat a felhőig, hogy vizek bősége borítson el téged?
35 αποστελεις δε κεραυνους και πορευσονται ερουσιν δε σοι τι εστιν35 Útjukra küldöd-e a villámokat, és jelentik-e neked megjövet: ‘Itt vagyunk’?
36 τις δε εδωκεν γυναιξιν υφασματος σοφιαν η ποικιλτικην επιστημην36 Ki helyezte a bölcsességet az emberek belsejébe, vagy ki adott értelmet a kakasnak?
37 τις δε ο αριθμων νεφη σοφια ουρανον δε εις γην εκλινεν37 Ki számlálja meg a felhőket bölcsességgel? Ki fekteti le az égnek tömlőit,
38 κεχυται δε ωσπερ γη κονια κεκολληκα δε αυτον ωσπερ λιθω κυβον38 amikor a porból szilárd föld lesz, s a rögök összetapadnak?
39 θηρευσεις δε λεουσιν βοραν ψυχας δε δρακοντων εμπλησεις39 Ejtesz-e prédát az oroszlánnak, és betöltöd-e kölykei étvágyát,
40 δεδοικασιν γαρ εν κοιταις αυτων καθηνται δε εν υλαις ενεδρευοντες40 amikor búvóhelyükön meglapulnak és odújukban leselkednek?
41 τις δε ητοιμασεν κορακι βοραν νεοσσοι γαρ αυτου προς κυριον κεκραγασιν πλανωμενοι τα σιτα ζητουντες41 Ki készíti el a hollónak eledelét, amikor fiókái Istenhez kiáltanak és étel nélkül röpdösnek?