1 μετα δε το παυσασθαι ελιουν της λεξεως ειπεν ο κυριος τω ιωβ δια λαιλαπος και νεφων | 1 És felelt az Úr Jóbnak a fergetegből, és ezt mondta: |
2 τις ουτος ο κρυπτων με βουλην συνεχων δε ρηματα εν καρδια εμε δε οιεται κρυπτειν | 2 »Kicsoda az, aki elhomályosítja a gondviselést belátás nélküli beszédével? |
3 ζωσαι ωσπερ ανηρ την οσφυν σου ερωτησω δε σε συ δε μοι αποκριθητι | 3 Övezd fel derekadat, mint férfihez illik, én kérdezlek, te meg felelj nekem! |
4 που ης εν τω θεμελιουν με την γην απαγγειλον δε μοι ει επιστη συνεσιν | 4 Hol voltál, amikor a föld alapjait megvetettem? Jelentsd meg nekem, ha tudsz okosat! |
5 τις εθετο τα μετρα αυτης ει οιδας η τις ο επαγαγων σπαρτιον επ' αυτης | 5 Ki határozta meg méreteit? Hisz tudod! Ki vont azon mérőzsinórt? |
6 επι τινος οι κρικοι αυτης πεπηγασιν τις δε εστιν ο βαλων λιθον γωνιαιον επ' αυτης | 6 Mibe bocsátották alapzatát, és ki tette le a sarkkövét, |
7 οτε εγενηθησαν αστρα ηνεσαν με φωνη μεγαλη παντες αγγελοι μου | 7 miközben együttesen dicsértek engem a hajnali csillagok, és ujjongtak az Isten fiai mindnyájan? |
8 εφραξα δε θαλασσαν πυλαις οτε εμαιμασσεν εκ κοιλιας μητρος αυτης εκπορευομενη | 8 Ki zárta el a tengert kapukkal, mikor kitört, s az anyaméhből előjött, |
9 εθεμην δε αυτη νεφος αμφιασιν ομιχλη δε αυτην εσπαργανωσα | 9 amikor felhővel ruháztam, ködből pólyát adtam neki |
10 εθεμην δε αυτη ορια περιθεις κλειθρα και πυλας | 10 és körülvettem határaimmal, zárt és kapukat adtam neki, |
11 ειπα δε αυτη μεχρι τουτου ελευση και ουχ υπερβηση αλλ' εν σεαυτη συντριβησεται σου τα κυματα | 11 és mondtam: Idáig jössz és nem mégy tovább! Itt törjék meg hullámaid gőgje! |
12 η επι σου συντεταχα φεγγος πρωινον εωσφορος δε ειδεν την εαυτου ταξιν | 12 Vajon kirendelted-e már a reggelt, amióta megvagy, és kijelölted-e a hajnalpír helyét, |
13 επιλαβεσθαι πτερυγων γης εκτιναξαι ασεβεις εξ αυτης | 13 hogy megragadja a földnek széleit és lerázza róla a gonoszokat? |
14 η συ λαβων γην πηλον επλασας ζωον και λαλητον αυτον εθου επι γης | 14 Hogy olyanná legyen az, mint a pecsétagyag, és színeket öltsön, miként a ruha, |
15 αφειλας δε απο ασεβων το φως βραχιονα δε υπερηφανων συνετριψας | 15 hogy elvegyék a gonoszoktól a világosságukat, és megtörjék a felemelt kart? |
16 ηλθες δε επι πηγην θαλασσης εν δε ιχνεσιν αβυσσου περιεπατησας | 16 Eljutottál-e a tenger mélységeibe? Jártál-e az óceán fenekén? |
17 ανοιγονται δε σοι φοβω πυλαι θανατου πυλωροι δε αδου ιδοντες σε επτηξαν | 17 Kitárultak-e előtted a halál kapui, és láttad-e a halálárnyék portáit? |
18 νενουθετησαι δε το ευρος της υπ' ουρανον αναγγειλον δη μοι ποση τις εστιν | 18 Szemlélted-e a földet széltében? Jelentsd meg nekem mindezt, ha tudod! |
19 ποια δε γη αυλιζεται το φως σκοτους δε ποιος ο τοπος | 19 Melyik út visz a világosság lakóhelyéhez, és hol van a sötétség helye, |
20 ει αγαγοις με εις ορια αυτων ει δε και επιστασαι τριβους αυτων | 20 hogy mindegyiket határába elvezesd, és tudd az ösvényt házához!? |
21 οιδα αρα οτι τοτε γεγεννησαι αριθμος δε ετων σου πολυς | 21 Te ezt tudod, hisz akkor születtél, és napjaid száma igen nagy! |
22 ηλθες δε επι θησαυρους χιονος θησαυρους δε χαλαζης εορακας | 22 Eljutottál-e a hó tárházához, és láttad-e a jégeső raktárait, |
23 αποκειται δε σοι εις ωραν εχθρων εις ημεραν πολεμου και μαχης | 23 amelyeket eltettem a szorongatás idejére, a harc és a háború napjára? |
24 ποθεν δε εκπορευεται παχνη η διασκεδαννυται νοτος εις την υπ' ουρανον | 24 Melyik út visz oda, ahol a világosság szétszóródik, s a hőség a föld fölött eloszlik? |
25 τις δε ητοιμασεν υετω λαβρω ρυσιν οδον δε κυδοιμων | 25 Ki hasított csatornát a sűrű zápornak és utat a csattogó villámnak, |
26 του υετισαι επι γην ου ουκ ανηρ ερημον ου ουχ υπαρχει ανθρωπος εν αυτη | 26 hogy lehulljon az eső olyan földre, ahol senki sem lakik, a pusztára, ahol ember nem tartózkodik, |
27 του χορτασαι αβατον και αοικητον και του εκβλαστησαι εξοδον χλοης | 27 hogy a sivár sivatagot jóllakassa, és zsenge füveket sarjasszon!? |
28 τις εστιν υετου πατηρ τις δε εστιν ο τετοκως βωλους δροσου | 28 Ki az atyja az esőnek? Ki nemzette a harmat cseppjeit? |
29 εκ γαστρος δε τινος εκπορευεται ο κρυσταλλος παχνην δε εν ουρανω τις τετοκεν | 29 Kinek méhéből jött elő a jég, és ki szülte az ég zúzmaráját? |
30 η καταβαινει ωσπερ υδωρ ρεον προσωπον δε αβυσσου τις επηξεν | 30 Kővé merednek a vizek, és befagy a mélység színe! |
31 συνηκας δε δεσμον πλειαδος και φραγμον ωριωνος ηνοιξας | 31 Együtt tudnád-e tartani a Fiastyúk ragyogó csillagait? Vagy elbírnád-e oldani a Kaszás kötelékeit? |
32 η διανοιξεις μαζουρωθ εν καιρω αυτου και εσπερον επι κομης αυτου αξεις αυτα | 32 Elővezeted-e a hajnali csillagot idejében, és felhozod-e az estcsillagot a föld fiai fölé? |
33 επιστασαι δε τροπας ουρανου η τα υπ' ουρανον ομοθυμαδον γινομενα | 33 Ismered-e az ég törvényeit, és te határozod-e meg uralmát a földön? |
34 καλεσεις δε νεφος φωνη και τρομω υδατος λαβρω υπακουσεται σου | 34 Felemeled-e szavadat a felhőig, hogy vizek bősége borítson el téged? |
35 αποστελεις δε κεραυνους και πορευσονται ερουσιν δε σοι τι εστιν | 35 Útjukra küldöd-e a villámokat, és jelentik-e neked megjövet: ‘Itt vagyunk’? |
36 τις δε εδωκεν γυναιξιν υφασματος σοφιαν η ποικιλτικην επιστημην | 36 Ki helyezte a bölcsességet az emberek belsejébe, vagy ki adott értelmet a kakasnak? |
37 τις δε ο αριθμων νεφη σοφια ουρανον δε εις γην εκλινεν | 37 Ki számlálja meg a felhőket bölcsességgel? Ki fekteti le az égnek tömlőit, |
38 κεχυται δε ωσπερ γη κονια κεκολληκα δε αυτον ωσπερ λιθω κυβον | 38 amikor a porból szilárd föld lesz, s a rögök összetapadnak? |
39 θηρευσεις δε λεουσιν βοραν ψυχας δε δρακοντων εμπλησεις | 39 Ejtesz-e prédát az oroszlánnak, és betöltöd-e kölykei étvágyát, |
40 δεδοικασιν γαρ εν κοιταις αυτων καθηνται δε εν υλαις ενεδρευοντες | 40 amikor búvóhelyükön meglapulnak és odújukban leselkednek? |
41 τις δε ητοιμασεν κορακι βοραν νεοσσοι γαρ αυτου προς κυριον κεκραγασιν πλανωμενοι τα σιτα ζητουντες | 41 Ki készíti el a hollónak eledelét, amikor fiókái Istenhez kiáltanak és étel nélkül röpdösnek? |