Psalms 22
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | DIODATI |
---|---|
1 My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring? | 1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici, sopra Aielet-hassahar DIO mio, Dio mio, perchè mi hai lasciato? Perchè stai lontano dalla mia salute, e dalle parole del mio ruggire? |
2 O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent. | 2 O Dio mio, io grido di giorno, e tu non rispondi; Di notte ancora, e non ho posa alcuna. |
3 But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel. | 3 E pur tu sei il Santo, Il Permanente, le lodi d’Israele. |
4 Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them. | 4 I nostri padri si son confidati in te; Si son confidati in te, e tu li hai liberati. |
5 They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded. | 5 Gridarono a te, e furon liberati; In te si confidarono, e non furon confusi. |
6 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people. | 6 Ma io sono un verme, e non un uomo; Il vituperio degli uomini, e lo sprezzato fra il popolo. |
7 All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head saying, | 7 Chiunque mi vede, si beffa di me, Mi stende il labbro, e scuote il capo; |
8 He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him. | 8 Dicendo: Egli si rimette nel Signore; liberilo dunque; Riscuotalo, poichè egli lo gradisce. |
9 But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts. | 9 Certo, tu sei quel che mi hai tratto fuor del seno; Tu mi hai affidato da che io era alle mammelle di mia madre. |
10 I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother's belly. | 10 Io fui gettato sopra te dalla matrice; Tu sei il mio Dio fin dal seno di mia madre |
11 Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help. | 11 Non allontanarti da me; perciocchè l’angoscia è vicina, E non vi è alcuno che mi aiuti. |
12 Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round. | 12 Grandi tori mi hanno circondato; Possenti tori di Basan mi hanno intorniato; |
13 They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion. | 13 Hanno aperta la lor gola contro a me, Come un leone rapace e ruggente. |
14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels. | 14 Io mi scolo come acqua, E tutte le mie ossa si scommettono; Il mio cuore è come cera, E si strugge nel mezzo delle mie interiora. |
15 My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death. | 15 Il mio vigore è asciutto come un testo, E la mia lingua è attaccata alla mia gola; Tu mi hai posto nella polvere della morte. |
16 For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet. | 16 Perciocchè cani mi hanno circondato; Uno stuolo di maligni mi ha intorniato; Essi mi hanno forate le mani ed i piedi. |
17 I may tell all my bones: they look and stare upon me. | 17 Io posso contar tutte le mie ossa; Essi mi riguardano, e mi considerano. |
18 They part my garments among them, and cast lots upon my vesture. | 18 Si spartiscono fra loro i miei vestimenti, E tranno la sorte sopra la mia vesta. |
19 But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me. | 19 Tu dunque, Signore, non allontanarti; Tu che sei la mia forza, affrettati a soccorrermi. |
20 Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog. | 20 Riscuoti l’anima mia dalla spada, L’unica mia dalla branca del cane. |
21 Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns. | 21 Salvami dalla gola del leone, Ed esaudiscimi, liberandomi dalle corna de’ liocorni |
22 I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee. | 22 Io racconterò il tuo Nome a’ miei fratelli; Io ti loderò in mezzo della raunanza. |
23 Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel. | 23 Voi che temete il Signore, lodatelo; Glorificatelo voi, tutta la progenie di Giacobbe; E voi tutta la generazione d’Israele, abbiate timor di lui. |
24 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard. | 24 Perciocchè egli non ha sprezzata, nè disdegnata l’afflizione dell’afflitto; E non ha nascosta la sua faccia da lui; E quando ha gridato a lui, l’ha esaudito. |
25 My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him. | 25 Da te io ho l’argomento della mia lode in grande raunanza; Io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono. |
26 The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever. | 26 I mansueti mangeranno, e saranno saziati; Que’ che cercano il Signore lo loderanno; Il vostro cuore viverà in perpetuo. |
27 All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee. | 27 Tutte le estremità della terra ne avranno memoria, E si convertiranno al Signore; E tutte le nazioni delle genti adoreranno nel suo cospetto. |
28 For the kingdom is the LORD's: and he is the governor among the nations. | 28 Perciocchè al Signore appartiene il regno; Ed egli è quel che signoreggia sopra le genti. |
29 All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul. | 29 Tutti i grassi della terra mangeranno ed adoreranno; Parimente tutti quelli che scendono nella polvere, E che non possono mantenersi in vita, s’inchineranno davanti a lui. |
30 A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation. | 30 La lor posterità gli servirà; Ella sarà annoverata per generazione al Signore. |
31 They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this. | 31 Essi verranno, ed annunzieranno la sua giustizia; Ed alla gente che ha da nascere ciò ch’egli avrà operato |