Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Psalms 22


font
KING JAMES BIBLEDIODATI
1 My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici, sopra Aielet-hassahar DIO mio, Dio mio, perchè mi hai lasciato? Perchè stai lontano dalla mia salute, e dalle parole del mio ruggire?
2 O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.2 O Dio mio, io grido di giorno, e tu non rispondi; Di notte ancora, e non ho posa alcuna.
3 But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.3 E pur tu sei il Santo, Il Permanente, le lodi d’Israele.
4 Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.4 I nostri padri si son confidati in te; Si son confidati in te, e tu li hai liberati.
5 They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.5 Gridarono a te, e furon liberati; In te si confidarono, e non furon confusi.
6 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.6 Ma io sono un verme, e non un uomo; Il vituperio degli uomini, e lo sprezzato fra il popolo.
7 All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head saying,7 Chiunque mi vede, si beffa di me, Mi stende il labbro, e scuote il capo;
8 He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.8 Dicendo: Egli si rimette nel Signore; liberilo dunque; Riscuotalo, poichè egli lo gradisce.
9 But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts.9 Certo, tu sei quel che mi hai tratto fuor del seno; Tu mi hai affidato da che io era alle mammelle di mia madre.
10 I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother's belly.10 Io fui gettato sopra te dalla matrice; Tu sei il mio Dio fin dal seno di mia madre
11 Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.11 Non allontanarti da me; perciocchè l’angoscia è vicina, E non vi è alcuno che mi aiuti.
12 Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.12 Grandi tori mi hanno circondato; Possenti tori di Basan mi hanno intorniato;
13 They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.13 Hanno aperta la lor gola contro a me, Come un leone rapace e ruggente.
14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.14 Io mi scolo come acqua, E tutte le mie ossa si scommettono; Il mio cuore è come cera, E si strugge nel mezzo delle mie interiora.
15 My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.15 Il mio vigore è asciutto come un testo, E la mia lingua è attaccata alla mia gola; Tu mi hai posto nella polvere della morte.
16 For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.16 Perciocchè cani mi hanno circondato; Uno stuolo di maligni mi ha intorniato; Essi mi hanno forate le mani ed i piedi.
17 I may tell all my bones: they look and stare upon me.17 Io posso contar tutte le mie ossa; Essi mi riguardano, e mi considerano.
18 They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.18 Si spartiscono fra loro i miei vestimenti, E tranno la sorte sopra la mia vesta.
19 But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.19 Tu dunque, Signore, non allontanarti; Tu che sei la mia forza, affrettati a soccorrermi.
20 Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.20 Riscuoti l’anima mia dalla spada, L’unica mia dalla branca del cane.
21 Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.21 Salvami dalla gola del leone, Ed esaudiscimi, liberandomi dalle corna de’ liocorni
22 I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.22 Io racconterò il tuo Nome a’ miei fratelli; Io ti loderò in mezzo della raunanza.
23 Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.23 Voi che temete il Signore, lodatelo; Glorificatelo voi, tutta la progenie di Giacobbe; E voi tutta la generazione d’Israele, abbiate timor di lui.
24 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.24 Perciocchè egli non ha sprezzata, nè disdegnata l’afflizione dell’afflitto; E non ha nascosta la sua faccia da lui; E quando ha gridato a lui, l’ha esaudito.
25 My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.25 Da te io ho l’argomento della mia lode in grande raunanza; Io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.
26 The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.26 I mansueti mangeranno, e saranno saziati; Que’ che cercano il Signore lo loderanno; Il vostro cuore viverà in perpetuo.
27 All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.27 Tutte le estremità della terra ne avranno memoria, E si convertiranno al Signore; E tutte le nazioni delle genti adoreranno nel suo cospetto.
28 For the kingdom is the LORD's: and he is the governor among the nations.28 Perciocchè al Signore appartiene il regno; Ed egli è quel che signoreggia sopra le genti.
29 All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.29 Tutti i grassi della terra mangeranno ed adoreranno; Parimente tutti quelli che scendono nella polvere, E che non possono mantenersi in vita, s’inchineranno davanti a lui.
30 A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.30 La lor posterità gli servirà; Ella sarà annoverata per generazione al Signore.
31 They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this.31 Essi verranno, ed annunzieranno la sua giustizia; Ed alla gente che ha da nascere ciò ch’egli avrà operato