Levél Filemonnak 1
1
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KÁLDI-NEOVULGÁTA | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Pál, aki fogoly Krisztus Jézusért, valamint Timóteus testvér Filemonnak, szeretett munkatársunknak, | 1 Павел, узник Иисуса Христа, и Тимофей брат, Филимону возлюбленному и сотруднику нашему, |
| 2 Appia nővérünknek, Archipposz küzdőtársunknak, és a házadban levő közösségnek. | 2 и Апфии, (сестре) возлюбленной, и Архиппу, сподвижнику нашему, и домашней твоей церкви: |
| 3 Kegyelem és békesség nektek Istentől, a mi Atyánktól, és az Úr Jézus Krisztustól! | 3 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. |
| 4 Hálát adok mindenkor Istenemnek, amikor megemlékezem rólad imádságaimban – | 4 Благодарю Бога моего, всегда вспоминая о тебе в молитвах моих, |
| 5 hiszen hallottam szeretetedről és hitedről, amellyel az Úr Jézus és az összes szent iránt viseltetsz –, | 5 слыша о твоей любви и вере, которую имеешь к Господу Иисусу и ко всем святым, |
| 6 hogy a hitben való közösségünk nyilvánvalóvá váljék minden jócselekedet megismerése által, amely köztünk Krisztusban megvalósul. | 6 дабы общение веры твоей оказалось деятельным в познании всякого у вас добра во Христе Иисусе. |
| 7 Nagy örömöm telik és vigasztalódom szeretetedben, hogy felüdült a szentek szíve általad, Testvér! | 7 Ибо мы имеем великую радость и утешение в любви твоей, потому что тобою, брат, успокоены сердца святых. |
| 8 Ezért, bár Krisztusba vetett nagy bizalmamnál fogva meg is parancsolhatnám neked azt, ami helyes, | 8 Посему, имея великое во Христе дерзновение приказывать тебе, что должно, |
| 9 a szeretetnél fogva azonban inkább kérlek én, amint vagyok, az öreg Pál, aki most fogoly is Krisztus Jézusért. | 9 по любви лучше прошу, не иной кто, как я, Павел старец, а теперь и узник Иисуса Христа; |
| 10 Fiamért, Onezimoszért könyörgök, akit bilincseimben nemzettem, | 10 прошу тебя о сыне моем Онисиме, которого родил я в узах моих: |
| 11 aki egykor haszontalan volt számodra, most azonban számodra is, számomra is hasznos. | 11 он был некогда негоден для тебя, а теперь годен тебе и мне; я возвращаю его; |
| 12 Visszaküldtem hozzád, mint a saját szívemet. | 12 ты же прими его, как мое сердце. |
| 13 Szerettem volna magamnál tartani, hogy az evangéliumért szenvedett bilincseimben helyetted szolgáljon nekem, | 13 Я хотел при себе удержать его, дабы он вместо тебя послужил мне в узах [за] благовествование; |
| 14 de elhatározásod nélkül semmit sem akartam tenni, hogy jótéteményed ne kényszerből, hanem önként szülessék. | 14 но без твоего согласия ничего не хотел сделать, чтобы доброе дело твое было не вынужденно, а добровольно. |
| 15 Talán éppen azért távozott el tőled egy időre, hogy visszakapd őt mindörökre, | 15 Ибо, может быть, он для того на время отлучился, чтобы тебе принять его навсегда, |
| 16 már nem mint rabszolgát, hanem rabszolgánál sokkal többet: mint szeretett testvért. Nekem nagyon is az ő, de mennyivel inkább neked: test szerint is, s az Úr szerint is. | 16 не как уже раба, но выше раба, брата возлюбленного, особенно мне, а тем больше тебе, и по плоти и в Господе. |
| 17 Azért, ha társadnak tartasz, fogadd úgy, mint engem. | 17 Итак, если ты имеешь общение со мною, то прими его, как меня. |
| 18 Ha pedig valamivel megkárosított vagy tartozik, nekem számítsd föl: | 18 Если же он чем обидел тебя, или должен, считай это на мне. |
| 19 – én, Pál sajátkezűleg írom – én térítem meg. Bár – hadd ne mondjam neked – te önmagaddal is nekem tartozol. | 19 Я, Павел, написал моею рукою: я заплачу; не говорю тебе о том, что ты и самим собою мне должен. |
| 20 Bizony, Testvér! Hasznodat akarom venni az Úrban, enyhítsd meg hát szívemet Krisztusban! | 20 Так, брат, дай мне воспользоваться от тебя в Господе; успокой мое сердце в Господе. |
| 21 Engedelmességedben bízva írtam neked: tudom, te többet is fogsz tenni annál, amit kérek. | 21 Надеясь на послушание твое, я написал к тебе, зная, что ты сделаешь и более, нежели говорю. |
| 22 Ezenkívül készíts nekem szállást is; remélem ugyanis, hogy imádságaitokra ajándékul visszakaptok engem. | 22 А вместе приготовь для меня и помещение; ибо надеюсь, что по молитвам вашим я буду дарован вам. |
| 23 Köszönt téged Epafrász, fogolytársam Krisztus Jézusban, | 23 Приветствует тебя Епафрас, узник вместе со мною ради Христа Иисуса, |
| 24 valamint Márk, Arisztarchosz, Démász és Lukács, a munkatársaim. | 24 Марк, Аристарх, Димас, Лука, сотрудники мои. |
| 25 Az Úr Jézus Krisztus kegyelme legyen lelketekkel! | 25 Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим. Аминь. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ