Levél Filemonnak 1
1
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Pál, aki fogoly Krisztus Jézusért, valamint Timóteus testvér Filemonnak, szeretett munkatársunknak, | 1 From Paul, a prisoner of Christ Jesus and from our brother Timothy; to our dear fel ow workerPhilemon, |
2 Appia nővérünknek, Archipposz küzdőtársunknak, és a házadban levő közösségnek. | 2 our sister Apphia, our fellow soldier Archippus and the church that meets in your house. |
3 Kegyelem és békesség nektek Istentől, a mi Atyánktól, és az Úr Jézus Krisztustól! | 3 Grace and the peace of God our Father and the Lord Jesus Christ. |
4 Hálát adok mindenkor Istenemnek, amikor megemlékezem rólad imádságaimban – | 4 I always thank my God, mentioning you in my prayers, |
5 hiszen hallottam szeretetedről és hitedről, amellyel az Úr Jézus és az összes szent iránt viseltetsz –, | 5 because I hear of the love and the faith which you have for the Lord Jesus and for al God's holypeople. |
6 hogy a hitben való közösségünk nyilvánvalóvá váljék minden jócselekedet megismerése által, amely köztünk Krisztusban megvalósul. | 6 I pray that your fel owship in faith may come to expression in ful knowledge of all the good we can dofor Christ. |
7 Nagy örömöm telik és vigasztalódom szeretetedben, hogy felüdült a szentek szíve általad, Testvér! | 7 I have received much joy and encouragement by your love; you have set the hearts of God's holypeople at rest. |
8 Ezért, bár Krisztusba vetett nagy bizalmamnál fogva meg is parancsolhatnám neked azt, ami helyes, | 8 Therefore, although in Christ I have no hesitations about telling you what your duty is, |
9 a szeretetnél fogva azonban inkább kérlek én, amint vagyok, az öreg Pál, aki most fogoly is Krisztus Jézusért. | 9 I am rather appealing to your love, being what I am, Paul, an old man, and now also a prisoner ofChrist Jesus. |
10 Fiamért, Onezimoszért könyörgök, akit bilincseimben nemzettem, | 10 I am appealing to you for a child of mine, whose father I became while wearing these chains: I meanOnesimus. |
11 aki egykor haszontalan volt számodra, most azonban számodra is, számomra is hasznos. | 11 He was of no use to you before, but now he is useful both to you and to me. |
12 Visszaküldtem hozzád, mint a saját szívemet. | 12 I am sending him back to you -- that is to say, sending you my own heart. |
13 Szerettem volna magamnál tartani, hogy az evangéliumért szenvedett bilincseimben helyetted szolgáljon nekem, | 13 I should have liked to keep him with me; he could have been a substitute for you, to help me while Iam in the chains that the gospel has brought me. |
14 de elhatározásod nélkül semmit sem akartam tenni, hogy jótéteményed ne kényszerből, hanem önként szülessék. | 14 However, I did not want to do anything without your consent; it would have been forcing your act ofkindness, which should be spontaneous. |
15 Talán éppen azért távozott el tőled egy időre, hogy visszakapd őt mindörökre, | 15 I suppose you have been deprived of Onesimus for a time, merely so that you could have him backfor ever, |
16 már nem mint rabszolgát, hanem rabszolgánál sokkal többet: mint szeretett testvért. Nekem nagyon is az ő, de mennyivel inkább neked: test szerint is, s az Úr szerint is. | 16 no longer as a slave, but something much better than a slave, a dear brother; especial y dear to me,but how much more to you, both on the natural plane and in the Lord. |
17 Azért, ha társadnak tartasz, fogadd úgy, mint engem. | 17 So if you grant me any fel owship with yourself, welcome him as you would me; |
18 Ha pedig valamivel megkárosított vagy tartozik, nekem számítsd föl: | 18 if he has wronged you in any way or owes you anything, put it down to my account. |
19 – én, Pál sajátkezűleg írom – én térítem meg. Bár – hadd ne mondjam neked – te önmagaddal is nekem tartozol. | 19 I am writing this in my own hand: I, Paul, shal pay it back -- I make no mention of a further debt, thatyou owe your very self to me! |
20 Bizony, Testvér! Hasznodat akarom venni az Úrban, enyhítsd meg hát szívemet Krisztusban! | 20 Wel then, brother, I am counting on you, in the Lord; set my heart at rest, in Christ. |
21 Engedelmességedben bízva írtam neked: tudom, te többet is fogsz tenni annál, amit kérek. | 21 I am writing with complete confidence in your compliance, sure that you wil do even more than I ask. |
22 Ezenkívül készíts nekem szállást is; remélem ugyanis, hogy imádságaitokra ajándékul visszakaptok engem. | 22 There is another thing: wil you get a place ready for me to stay in? I am hoping through your prayersto be restored to you. |
23 Köszönt téged Epafrász, fogolytársam Krisztus Jézusban, | 23 Epaphras, a prisoner with me in Christ Jesus, sends his greetings; |
24 valamint Márk, Arisztarchosz, Démász és Lukács, a munkatársaim. | 24 so do my fellow-workers Mark, Aristarchus, Demas and Luke. |
25 Az Úr Jézus Krisztus kegyelme legyen lelketekkel! | 25 May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. |