Scrutatio

Lunedi, 20 maggio 2024 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Számok könyve 33


font
KÁLDI-NEOVULGÁTASAGRADA BIBLIA
1 A következők voltak Izrael fiainak állomásai, amikor kivonultak Egyiptomból csapataik szerint, Mózes és Áron vezetése alatt,1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 amint Mózes feljegyezte a tábornak az Úr parancsára váltogatott helyei szerint.2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 Izrael fiai elindultak tehát Ramesszeszből az első hónapban, az első hó tizenötödik napján, a pászka után való napon, hatalmas kéz által, az összes egyiptomi láttára,3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 amikor ők azokat az elsőszülötteiket temették, akiket az Úr megölt – mert isteneiken is bosszút állt –,4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 és tábort ütöttek Szukkótban.5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,
6 Szukkótból aztán eljutottak Etámba, amely a puszta határának szélén van.6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.
7 Aztán elindultak onnét és Fiháhirót felé tartottak, amely Beelszefonnal szemben van és tábort ütöttek Migdol előtt.7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.
8 Aztán elindultak Fiháhirótból, s átmentek a tenger közepén a pusztába, s három napig jártak a pusztában és tábort ütöttek Márában.8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.
9 Aztán elindultak Márából és eljutottak Elimbe, ahol tizenkét forrás és hetven pálmafa volt, s tábort ütöttek ott.9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 Aztán elindultak onnét is és felütötték sátraikat a Vörös-tenger mellett. Aztán elindultak a Vörös-tengertől10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 és tábort ütöttek a Szín-pusztában.11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 Aztán elindultak onnét és eljutottak Dáfkába.12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 Aztán elindultak Dáfkából és tábort ütöttek Álusban.13 de onde foram para Alus.
14 Aztán elindultak Álusból, s felütötték sátraikat Rafidimban, ahol nem volt ivóvize a népnek.14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 Aztán elindultak Rafidimból és tábort ütöttek a Sínai pusztájában.15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 Aztán elindultak a Sínai pusztájából is és eljutottak a Kibrót-Hattaavába.16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 Aztán elindultak a Kívánság-sírjaitól és tábort ütöttek Hácerótban.17 de onde foram acampar em Haserot.
18 Hácerótból aztán eljutottak Retmába.18 De lá, acamparam em Retma.
19 Aztán elindultak Retmából és tábort ütöttek Remmon-Fáreszben.19 De Retma foram a Remonfarés.
20 Aztán elindultak onnét és eljutottak Libnába.20 De Remonfarés a Lebna.
21 Libna után tábort ütöttek Resszában.21 De Lebna a Ressa.
22 Aztán elindultak Resszából és eljutottak Keelátába.22 De Ressa a Ceelata.
23 Aztán elindultak onnét és tábort ütöttek a Sefer hegynél.23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 Aztán elindultak a Sefer hegytől és eljutottak Aráfába.24 Dali foram acampar em Arada.
25 Aztán elindultak innét és tábort ütöttek Makelótban.25 De lá a Macelot.
26 Aztán elindultak Makelótból és eljutottak Táhátba.26 Dali a Taat.
27 Táhát után tábort ütöttek Táréban.27 De Taat a Taré.
28 Aztán elindultak onnét és felütötték sátraikat Metkában.28 De Taré a Metca.
29 Metka után tábort ütöttek Hesmonában.29 De Metca a Hesmona.
30 Aztán elindultak Hesmonából és eljutottak Mószerótba.30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 Mószerót után tábort ütöttek Benéjaakánban.31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 Aztán elindultak Benéjaakánból és eljutottak a Gidgád hegyéhez.32 Dali a Hor-Guidgad.
33 Aztán elindultak innét és tábort ütöttek Jetebátában.33 Dali a Jotebata.
34 Jetebáta után eljutottak Hebronába.34 Dali a Abrona.
35 Aztán elindultak Hebronából és tábort ütöttek Ecjon-Gáberben.35 De lá a Asiongaber.
36 Aztán elindultak innét, s eljutottak a Szín-pusztába, vagyis Kádesbe.36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 Aztán elindultak Kádesből és tábort ütöttek a Hór hegyénél, Edom földje határának szélén.37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 Ekkor Áron pap felment az Úr parancsára a Hór hegyére, s ott meghalt, Izrael fiai Egyiptomból való kivonulásának negyvenedik esztendejében, az ötödik hónapban, a hó első napján,38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 százhuszonhárom esztendős korában.39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 Aztán meghallotta Árád kánaáni király, aki a Délvidéken lakott, hogy odajöttek Izrael fiai, Kánaán földjére mentükben.40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 Aztán elindultak a Hór hegyétől és tábort ütöttek Szálmonában.41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.
42 Aztán elindultak onnét, és eljutottak Fúnonba.42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 Aztán elindultak Fúnonból és tábort ütöttek Obótban.43 De Funon foram a Obot.
44 Obót után eljutottak Ijeábarimba, amely a moabiták határán van.44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 Aztán elindultak Ijeábarimból és felütötték sátraikat Díbon-Gádban.45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 Aztán elindultak onnét és tábort ütöttek Helmon-Deblátaimban.46 Dali a Almon-Diblataim.
47 Aztán elindultak Helmon-Deblátaimból és eljutottak az Abárim hegységhez, Nábóval szemben.47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 Aztán elindultak az Abárim hegységtől, s átmentek Moáb mezőségére, a Jordán mellé, Jerikóval átellenben,48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 s tábort ütöttek ott Betsimóttól Ábelsátimig, a moabiták sík térségein.49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.
50 Itt így szólt az Úr Mózeshez:50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 »Parancsold meg Izrael fiainak, s mondd nekik: Ha majd átkeltek a Jordánon, s bementek Kánaán földjére,51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 pusztítsátok el annak a földnek valamennyi lakóját, zúzzátok össze jelképeiket, törjétek össze bálványszobraikat, pusztítsátok el minden magaslatukat,52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 s tisztítsátok meg azt a földet és telepedjetek meg rajta, mert nektek adtam én azt birtokul.53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.
54 Sors által osszátok szét magatok között: a nagyobb nemzetségnek nagyobb birtokot, a kisebbnek kisebbet adjatok; mindegyiknek azt kell örökségül juttatni, amire a sors esik; törzsek és nagycsaládok szerint kell kiosztani a birtokot.54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 De ha nem akarjátok majd kipusztítani annak a földnek a lakóit, akkor azok, akik megmaradnak, szeggé lesznek szemetekben, s dárdává oldalatokban, s ellenségeskedni fognak veletek lakóföldeteken,55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 s amit velük szándékoztam tenni, tiveletek teszem meg.«56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."