Scrutatio

Lunedi, 20 maggio 2024 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Számok könyve 33


font
KÁLDI-NEOVULGÁTADIODATI
1 A következők voltak Izrael fiainak állomásai, amikor kivonultak Egyiptomból csapataik szerint, Mózes és Áron vezetése alatt,1 QUESTE son le mosse de’ figliuoli d’Israele, che uscirono fuor del paese di Egitto, distinti per le loro schiere, sotto la condotta di Mosè e d’Aaronne;
2 amint Mózes feljegyezte a tábornak az Úr parancsára váltogatott helyei szerint.2 Or Mosè scrisse le lor partite secondo ch’essi si mossero per lo comandamento del Signore; queste, dico, son le lor mosse, secondo le lor partite:
3 Izrael fiai elindultak tehát Ramesszeszből az első hónapban, az első hó tizenötödik napján, a pászka után való napon, hatalmas kéz által, az összes egyiptomi láttára,3 Essi adunque si partirono di Rameses, nel primo mese, nel quintodecimo giorno del primo mese; i figliuoli d’Israele si partirono il giorno appresso la Pasqua, a mano alzata, alla vista di tutti gli Egizj,
4 amikor ők azokat az elsőszülötteiket temették, akiket az Úr megölt – mert isteneiken is bosszút állt –,4 mentre gli Egizj seppellivano quelli che il Signore avea percossi fra loro, che erano tutti i primogeniti. Or il Signore avea fatti giudicii sopra i lor dii.
5 és tábort ütöttek Szukkótban.5 I figliuoli d’Israele adunque, partitisi di Rameses, si accamparono in Succot.
6 Szukkótból aztán eljutottak Etámba, amely a puszta határának szélén van.6 E, partitisi di Succot, si accamparono in Etam, ch’è nell’estremità del deserto.
7 Aztán elindultak onnét és Fiháhirót felé tartottak, amely Beelszefonnal szemben van és tábort ütöttek Migdol előtt.7 E, partitisi di Etam, si rivolsero verso la foce di Hirot, ch’è dirincontro a Baal-sefon, e si accamparono dinanzi a Migdol.
8 Aztán elindultak Fiháhirótból, s átmentek a tenger közepén a pusztába, s három napig jártak a pusztában és tábort ütöttek Márában.8 Poi, partitisi d’innanzi a Hirot, passarono per mezzo il mare, traendo verso il deserto; e, andati tre giornate di cammino per lo deserto di Etam, si accamparono in Mara.
9 Aztán elindultak Márából és eljutottak Elimbe, ahol tizenkét forrás és hetven pálmafa volt, s tábort ütöttek ott.9 E, partitisi di Mara, giunsero in Elim, ove erano dodici fonti d’acqua, e settanta palme; e si accamparono quivi.
10 Aztán elindultak onnét is és felütötték sátraikat a Vörös-tenger mellett. Aztán elindultak a Vörös-tengertől10 E, partitisi di Elim, si accamparono presso al mar rosso.
11 és tábort ütöttek a Szín-pusztában.11 E, partitisi dal mar rosso, si accamparono nel deserto di Sin.
12 Aztán elindultak onnét és eljutottak Dáfkába.12 E, partitisi dal deserto di Sin, si accamparono in Dofca.
13 Aztán elindultak Dáfkából és tábort ütöttek Álusban.13 E, partitisi di Dofca, si accamparono in Alus.
14 Aztán elindultak Álusból, s felütötték sátraikat Rafidimban, ahol nem volt ivóvize a népnek.14 E, partitisi di Alus, si accamparono in Refidim, ove non era acqua da bere per lo popolo.
15 Aztán elindultak Rafidimból és tábort ütöttek a Sínai pusztájában.15 E, partitisi di Refidim, si accamparono nel deserto di Sinai.
16 Aztán elindultak a Sínai pusztájából is és eljutottak a Kibrót-Hattaavába.16 E, partitisi dal deserto di Sinai, si accamparono in Chibrot-taava.
17 Aztán elindultak a Kívánság-sírjaitól és tábort ütöttek Hácerótban.17 E, partitisi di Chibrot-taava, si accamparono in Haserot.
18 Hácerótból aztán eljutottak Retmába.18 E, partitisi di Haserot, si accamparono in Ritma.
19 Aztán elindultak Retmából és tábort ütöttek Remmon-Fáreszben.19 E, partitisi di Ritma, si accamparono in Rimmon-peres.
20 Aztán elindultak onnét és eljutottak Libnába.20 E, partitisi di Rimmon-peres, si accamparono in Libna.
21 Libna után tábort ütöttek Resszában.21 E, partitisi di Libna, si accamparono in Rissa.
22 Aztán elindultak Resszából és eljutottak Keelátába.22 E, partitisi di Rissa, si accamparono in Chehelata.
23 Aztán elindultak onnét és tábort ütöttek a Sefer hegynél.23 E, partitisi di Chehelata, si accamparono nel monte di Sefer.
24 Aztán elindultak a Sefer hegytől és eljutottak Aráfába.24 E, partitisi dal monte di Sefer, si accamparono in Harada.
25 Aztán elindultak innét és tábort ütöttek Makelótban.25 E, partitisi di Harada, si accamparono in Machelot.
26 Aztán elindultak Makelótból és eljutottak Táhátba.26 E, partitisi di Machelot, si accamparono in Tahat.
27 Táhát után tábort ütöttek Táréban.27 E, partitisi di Tahat, si accamparono in Tera.
28 Aztán elindultak onnét és felütötték sátraikat Metkában.28 E, partitisi di Tera, si accamparono in Mitca.
29 Metka után tábort ütöttek Hesmonában.29 E, partitisi di Mitca, si accamparono in Hasmona.
30 Aztán elindultak Hesmonából és eljutottak Mószerótba.30 E, partitisi di Hasmona, si accamparono in Moserot.
31 Mószerót után tábort ütöttek Benéjaakánban.31 E, partitisi di Moserot, si accamparono in Bene-Iaacan.
32 Aztán elindultak Benéjaakánból és eljutottak a Gidgád hegyéhez.32 E, partitisi di Bene-Iaacan, si accamparono in Hor-ghidgad.
33 Aztán elindultak innét és tábort ütöttek Jetebátában.33 E, partitisi di Hor-ghidgad, si accamparono in Iotbata.
34 Jetebáta után eljutottak Hebronába.34 E, partitisi di Iotbata, si accamparono in Abrona.
35 Aztán elindultak Hebronából és tábort ütöttek Ecjon-Gáberben.35 E, partitisi d’Abrona, si accamparono in Esion-gaber.
36 Aztán elindultak innét, s eljutottak a Szín-pusztába, vagyis Kádesbe.36 E, partitisi d’Esion-gaber, si accamparono nel deserto di Sin, ch’è Cades.
37 Aztán elindultak Kádesből és tábort ütöttek a Hór hegyénél, Edom földje határának szélén.37 E, partitisi di Cades, si accamparono nel monte di Hor, nell’estremità del paese di Edom.
38 Ekkor Áron pap felment az Úr parancsára a Hór hegyére, s ott meghalt, Izrael fiai Egyiptomból való kivonulásának negyvenedik esztendejében, az ötödik hónapban, a hó első napján,38 E il sacerdote Aaronne salì in sul monte di Hor, per comandamento del Signore, e morì quivi nell’anno quarantesimo da che i figliuoli d’Israele furono usciti fuor del paese di Egitto, nel quinto mese, alle calendi.
39 százhuszonhárom esztendős korában.39 Or Aaronne era d’età di cenventitrè anni, quando egli morì nel monte di Hor.
40 Aztán meghallotta Árád kánaáni király, aki a Délvidéken lakott, hogy odajöttek Izrael fiai, Kánaán földjére mentükben.40 Allora il Cananeo, re di Arad, che abitava verso il mezzodì, nel paese di Canaan, intese la venuta de’ figliuoli di Israele.
41 Aztán elindultak a Hór hegyétől és tábort ütöttek Szálmonában.41 Poi, partitisi dal monte di Hor, si accamparono in Salmona.
42 Aztán elindultak onnét, és eljutottak Fúnonba.42 E, partitisi di Salmona, si accamparono in Funon.
43 Aztán elindultak Fúnonból és tábort ütöttek Obótban.43 E, partitisi di Funon, si accamparono in Obot.
44 Obót után eljutottak Ijeábarimba, amely a moabiták határán van.44 E, partitisi di Obot, si accamparono a’ poggi di Abarim, a’ confini di Moab.
45 Aztán elindultak Ijeábarimból és felütötték sátraikat Díbon-Gádban.45 E, partitisi da’ Poggi, si accamparono in Dibon-Gad.
46 Aztán elindultak onnét és tábort ütöttek Helmon-Deblátaimban.46 E, partitisi di Dibon-Gad, si accamparono in Almon, verso Diblataim.
47 Aztán elindultak Helmon-Deblátaimból és eljutottak az Abárim hegységhez, Nábóval szemben.47 E, partitisi d’Almon, verso Diblataim, si accamparono nei monti di Abarim, dirimpetto a Nebo.
48 Aztán elindultak az Abárim hegységtől, s átmentek Moáb mezőségére, a Jordán mellé, Jerikóval átellenben,48 E, partitisi da’ monti di Abarim, si accamparono nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico.
49 s tábort ütöttek ott Betsimóttól Ábelsátimig, a moabiták sík térségein.49 E si accamparono presso al Giordano, da Betiesimot fino ad Abel-Sittim, nelle campagne di Moab
50 Itt így szólt az Úr Mózeshez:50 E il Signore parlò a Mosè nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico, dicendo:
51 »Parancsold meg Izrael fiainak, s mondd nekik: Ha majd átkeltek a Jordánon, s bementek Kánaán földjére,51 Parla a’ figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando sarete passati il Giordano, e sarete entrati nel paese di Canaan,
52 pusztítsátok el annak a földnek valamennyi lakóját, zúzzátok össze jelképeiket, törjétek össze bálványszobraikat, pusztítsátok el minden magaslatukat,52 cacciate d’innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, e disfate tutte le loro immagini, e tutte le loro statue di getto, e distruggete tutti i loro alti luoghi.
53 s tisztítsátok meg azt a földet és telepedjetek meg rajta, mert nektek adtam én azt birtokul.53 E mettetevi in possession del paese, e abitate in esso; conciossiachè io vi abbia donato il paese, per possederlo.
54 Sors által osszátok szét magatok között: a nagyobb nemzetségnek nagyobb birtokot, a kisebbnek kisebbet adjatok; mindegyiknek azt kell örökségül juttatni, amire a sors esik; törzsek és nagycsaládok szerint kell kiosztani a birtokot.54 E spartite la possessione del paese a sorte, secondo le vostre nazioni; a quelle che sono in maggior numero date maggior possessione, e minore a quelle che sono in minor numero; in qualunque luogo la sorte d’alcuna gli sarà scaduta quello sia suo; spartitevi la possessione del paese per le vostre tribù paterne.
55 De ha nem akarjátok majd kipusztítani annak a földnek a lakóit, akkor azok, akik megmaradnak, szeggé lesznek szemetekben, s dárdává oldalatokban, s ellenségeskedni fognak veletek lakóföldeteken,55 E se voi non iscacciate d’innanzi a voi gli abitanti del paese, que’ di loro che avrete lasciati di resto vi saranno stecchi agli occhi, e spine a’ fianchi, e vi nimicheranno nel paese nel quale abiterete.
56 s amit velük szándékoztam tenni, tiveletek teszem meg.«56 E avverrà ch’io farò a voi, come io avea proposto di fare a loro