Sirák fiának könyve 26
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBLIA |
---|---|
1 A jó asszonynak boldog a férje, éveinek száma kétszeres lesz. | 1 Por amor a la ganancia han pecado muchos, el que trata de enriquecerse desvía la mirada. |
2 A derék asszony jól tartja urát, s az békében tölti el éveit. | 2 Entre dos piedras juntas se planta una estaca, y entre venta y compra se introduce el pecado. |
3 Jó feleség jó osztályrész, amely istenfélő férfinak jut jótettekért. | 3 Quien no se aferra enseguida al temor del Señor, pronto verá derruida su casa. |
4 Legyen ő bár gazdag vagy szegény, a szíve jókedvű, és arca is vidám minden időben. | 4 Cuando la criba se sacude, quedan los desechos; así en su reflexión se ven las vilezas del hombre. |
5 Három dologtól fél a szívem, a negyedik színétől pedig rettegek: | 5 El horno prueba las vasijas de alfarero, la prueba del hombre está en su razonamiento. |
6 a város pletykájától, a nép zendülésétől, | 6 El fruto manifiesta el cultivo del árbol; así la palabra, el del pensamiento del corazón humano. |
7 a hazug rágalomtól. Mindezek a halálnál is rosszabbak, | 7 Antes que se pronuncie no elogies a nadie, que esa es la prueba de los hombres. |
8 de keserű fájdalom és gyász a féltékeny asszony! | 8 Si persigues la justicia, la alcanzarás, y la revestirás como túnica de gloria. |
9 A féltékeny asszonynál ostor a nyelv, amely közlékeny mindenkivel szemben. | 9 Los pájaros van a posarse donde sus semejantes, la verdad vuelve a quienes la practican. |
10 A rossz feleség, mint a lötyögő járom az ökrön, aki hozzáér, mintha skorpiót fogna! | 10 El león acecha a su presa, así el pecado a los que practican la injusticia. |
11 Nagy bosszúság a részeges asszony, szégyenét, csúfságát nem lehet eltakarni. | 11 La conversación del piadoso es siempre sabiduría, mas el insensato cambia como la luna. |
12 Az asszony paráznasága a szeme járásán és a szempilláin is látszik. | 12 En medio de imbéciles aguarda tu momento, entre los que piensan demórate. |
13 Az asszonyt, ha nem javul, erősen őrizd, hogy ne éljen a kínálkozó alkalommal. | 13 La conversación de los necios es algo irritante, su risa estalla en la molicie del pecado. |
14 Vigyázz állandóan illetlen szeme járására, egyébként ne csodáld, ha elhanyagol téged. | 14 El hablar del jurador eriza los cabellos, ante sus disputas se tapan los oídos. |
15 Mint a szomjas vándor, kitátja száját a forrásnál, és iszik minden közeli vízből, leül minden karó mellé, s a tegezt minden nyílnak nyitva tartja, amíg csak bele nem fárad. | 15 Disputa de orgullosos trae efusión de sangre, sus injurias son penosas de oír. |
16 A szorgos asszony kedvessége elbájolja férjét, és megerősíti csontjait. | 16 Quien revela los secretos, pierde el crédito, no encontrará jamás amigo íntimo. |
17 Isten ajándéka a fegyelmezettsége, | 17 Ama a tu amigo y confíate a él, mas si revelas sus secretos, deja de ir tras él; |
18 az asszony okossága és hallgatagsága, és nincs a jól nevelt léleknek méltó ára! | 18 porque como el que mata elimina a su víctima, así has destruido la amistad de tu compañero. |
19 Mindennél bájosabb a szent és szemérmes asszony, | 19 Como a pájaro que soltaste de tu mano, así has perdido a tu compañero y no lo recobrarás. |
20 és nincsen semmi méltó ellenértéke a mértékletes léleknek! | 20 No vayas en su busca, porque se fue lejos, huyó como gacela de la red. |
21 Ami a felkelő nap Isten magas egén a világnak, az a jó asszony bája házának ékességére. | 21 Que la herida puede ser vendada, y para la injuria hay reconciliación, pero el que reveló el secreto, perdió toda esperanza. |
22 Tündöklő lámpás a szent mécstartón: ilyen a szép arc a jónövésű termeten. | 22 Quien guiña el ojo, anda urdiendo el mal, nadie podrá apartarle de él. |
23 Aranyoszlopok ezüst talapzaton: ilyenek a formás lábak a szép termetű asszony sarkain. | 23 Ante tus ojos pone dulce su boca, y por tus palabras muestra admiración; mas después cambia de lenguaje, y con tus palabras anda dando escándalo. |
24 Örök alapzat kemény sziklán: ilyenek Isten parancsai a jámbor nő szívében. | 24 Muchas cosas detesto, mas nada como a éste, y también el Señor le detesta. |
25 Két dolog miatt szomorú a szívem, s a harmadik miatt harag fog el engem, | 25 Quien tira una piedra al aire, sobre su propia cabeza la tira, el golpe a traición devuelve heridas. |
26 ezek: A harcos, aki nélkülözésben sanyarog, az okos ember, ha lenézik őt, | 26 Quien cava una fosa, caerá en ella, quien tiende una red, en ella quedará preso. |
27 s aki elpártol az igazságtól a bűnhöz, azt Isten pallosra tartogatja! | 27 Quien hace el mal, lo verá caer sobre sí sin saber de dónde le viene. |
28 Két dolgot látok nehéznek és veszélyesnek: nehezen marad a kereskedő vétek nélkül, és nem marad mentes a szatócs az ajkak bűnétől! | 28 Escarnio y ultraje son cosa de orgulloso, mas la venganza como león le acecha. |
29 Caerán en la red los que se alegran de la caída de los piadosos, el dolor los consumirá antes de su muerte. | |
30 Rencor e ira son también abominables, esa es la propiedad del pecador. |