Sirák fiának könyve 26
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 A jó asszonynak boldog a férje, éveinek száma kétszeres lesz. | 1 Heureux le mari d’une bonne épouse: le nombre de ses jours en sera doublé! |
2 A derék asszony jól tartja urát, s az békében tölti el éveit. | 2 Une femme vaillante fait la joie de son mari, il connaîtra la paix tous les jours de sa vie. |
3 Jó feleség jó osztályrész, amely istenfélő férfinak jut jótettekért. | 3 Une bonne épouse est le gros lot, elle reviendra à celui qui craint le Seigneur. |
4 Legyen ő bár gazdag vagy szegény, a szíve jókedvű, és arca is vidám minden időben. | 4 Riche ou pauvre, il aura le cœur content; à tout moment l’on verra son bonheur sur son visage. |
5 Három dologtól fél a szívem, a negyedik színétől pedig rettegek: | 5 Il y a trois choses que je redoute, et une quatrième qui m’effraie: une calomnie répandue dans l’entourage, une foule en révolte et une accusation fausse; tout cela est pire que la mort. |
6 a város pletykájától, a nép zendülésétől, | 6 Mais la femme jalouse d’une autre, c’est un deuil, une douleur intime; sa langue est un fouet qui n’épargne personne. |
7 a hazug rágalomtól. Mindezek a halálnál is rosszabbak, | 7 La femme méchante est un joug à bœufs mal amarré: y mettre la main est aussi risqué que saisir un scorpion. |
8 de keserű fájdalom és gyász a féltékeny asszony! | 8 C’est un grand scandale qu’une femme qui boit, elle ne pourra pas remédier à son discrédit. |
9 A féltékeny asszonynál ostor a nyelv, amely közlékeny mindenkivel szemben. | 9 Une femme sans pudeur se reconnaît à ses coups d’œil, à ses regards effrontés. |
10 A rossz feleség, mint a lötyögő járom az ökrön, aki hozzáér, mintha skorpiót fogna! | 10 Tiens en laisse une fille hardie, elle profiterait de ta complaisance. |
11 Nagy bosszúság a részeges asszony, szégyenét, csúfságát nem lehet eltakarni. | 11 Garde-toi de suivre la femme séduisante; ne te fais pas d’illusions: elle veut t’avoir. |
12 Az asszony paráznasága a szeme járásán és a szempilláin is látszik. | 12 Le voyageur assoiffé ouvre la bouche à toute eau qui se présente: elle aussi s’assied face à n’importe quel piquet, à toute flèche elle ouvre son carquois. |
13 Az asszonyt, ha nem javul, erősen őrizd, hogy ne éljen a kínálkozó alkalommal. | 13 La grâce d’une femme réjouit son mari, mais son savoir faire le réconforte jusqu’à la moelle des os. |
14 Vigyázz állandóan illetlen szeme járására, egyébként ne csodáld, ha elhanyagol téged. | 14 Une femme qui sait se taire est un don du Seigneur, rien n’est comparable à celle qui est bien éduquée. |
15 Mint a szomjas vándor, kitátja száját a forrásnál, és iszik minden közeli vízből, leül minden karó mellé, s a tegezt minden nyílnak nyitva tartja, amíg csak bele nem fárad. | 15 La femme pudique est doublement charmante, celle qui est chaste est un trésor inestimable. |
16 A szorgos asszony kedvessége elbájolja férjét, és megerősíti csontjait. | 16 Comme le soleil levant sur les montagnes du Seigneur, tel est le charme d’une bonne épouse dans une maison bien tenue. |
17 Isten ajándéka a fegyelmezettsége, | 17 Comme la lampe qui brille sur le lampadaire sacré, tel est un beau visage sur un corps harmonieux. |
18 az asszony okossága és hallgatagsága, és nincs a jól nevelt léleknek méltó ára! | 18 Comme des colonnes d’or sur un socle d’argent, telles sont de belles jambes sur des talons bien plantés. |
19 Mindennél bájosabb a szent és szemérmes asszony, | 19 NO TEXT |
20 és nincsen semmi méltó ellenértéke a mértékletes léleknek! | 20 NO TEXT |
21 Ami a felkelő nap Isten magas egén a világnak, az a jó asszony bája házának ékességére. | 21 NO TEXT |
22 Tündöklő lámpás a szent mécstartón: ilyen a szép arc a jónövésű termeten. | 22 NO TEXT |
23 Aranyoszlopok ezüst talapzaton: ilyenek a formás lábak a szép termetű asszony sarkain. | 23 NO TEXT |
24 Örök alapzat kemény sziklán: ilyenek Isten parancsai a jámbor nő szívében. | 24 NO TEXT |
25 Két dolog miatt szomorú a szívem, s a harmadik miatt harag fog el engem, | 25 NO TEXT |
26 ezek: A harcos, aki nélkülözésben sanyarog, az okos ember, ha lenézik őt, | 26 NO TEXT |
27 s aki elpártol az igazságtól a bűnhöz, azt Isten pallosra tartogatja! | 27 NO TEXT |
28 Két dolgot látok nehéznek és veszélyesnek: nehezen marad a kereskedő vétek nélkül, és nem marad mentes a szatócs az ajkak bűnétől! | 28 Pour deux choses je m’afflige, pour une troisième la colère me prend: un homme de guerre réduit à la misère, des gens sensés que l’on méprise, celui enfin qui passe d’une vie droite au péché; le Seigneur le destine à périr par l’épée. |
29 Il est difficile à un marchand de ne pas chercher à avoir les autres; un commerçant ne se préservera pas du péché. |