Sirák fiának könyve 13
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Aki szurokhoz ér, bemocskolja magát; aki dölyfössel társul, kevélységet ölt magára. | 1 He who touches pitch blackens his hand; he who associates with an impious man learns his ways. |
2 Aki magánál gazdagabbal társul, terhet vesz magára, ezért ne szegődj társul nálad vagyonosabbhoz. | 2 Bear no burden too heavy for you; go with no one greater or wealthier than yourself. How can the earthen pot go with the metal cauldron? When they knock together, the pot will be smashed: |
3 Mi köze az üstnek a fazékhoz? Ha összeütődnek, ez az, ami eltörik! | 3 The rich man does wrong and boasts of it, the poor man is wronged and begs forgiveness. |
4 A gazdag erőszakos, és mégis dühöng, a szegény pedig sérelme mellett is hallgat. | 4 As long as the rich man can use you he will enslave you, but when you are exhausted, he will abandon you. |
5 Ha ajándékkal jössz, akkor szívesen lát, de otthagy akkor, ha semmid nincsen. | 5 As long as you have anything he will speak fair words to you, and with smiles he will win your confidence; |
6 Ha van valamid, élvezi társaságodat, de ha kifosztott, nem bánkódik miattad. | 6 When he needs something from you he will cajole you, then without regret he will impoverish you. |
7 Ha rád szorul, megcsal, és mosolyogva biztat, szépeket mond és kérdi: »Mire van szükséged?« | 7 While it serves his purpose he will beguile you, then twice or three times he will terrify you; When later he sees you he will pass you by, and shake his head over you. |
8 Megszégyenít vendégségeivel, de közben kifoszt kétszer is, háromszor is, végül pedig kinevet, ha pedig később meglát, elmegy melletted, és fejét ingatja fölötted. | 8 Guard against being presumptuous; be not as those who lack sense. |
9 Alázd meg magad Isten előtt, és várd meg az ő kezét. | 9 When invited by a man of influence, keep your distance; then he will urge you all the more. |
10 Vigyázz, hogy balgaságba esve megalázás ne érjen! | 10 Be not bold with him lest you be rebuffed, but keep not too far away lest you be forgotten. |
11 Ne légy meghunyászkodó bölcsességedben, hogy megalázkodva balgaságra ne ragadtass! | 11 Engage not freely in discussion with him, trust not his many words; For by prolonged talk he will test you, and though smiling he will probe you. |
12 Ha előkelőbb hívat, vonulj félre, akkor annál inkább hív téged. | 12 Mercilessly he will make of you a laughingstock, and will not refrain from injury or chains. |
13 Ne légy tolakodó, hogy bele ne ütközz, de távol se maradj tőle, hogy el ne felejtsenek. | 13 Be on your guard and take care never to accompany men of violence. |
14 Ne légy nagyra azzal, hogy fesztelenül beszélhetsz vele, és ne bízz a sok beszédében, mert a sok beszéddel próbára tesz téged, és mosolyogva kicsalja tőled titkaidat. | 14 Every living thing loves its own kind, every man a man like himself. |
15 Kegyetlen lelke számon tartja szavaidat, és nem kímél meg bántalmazástól, bilincstől. | 15 Every being is drawn to its own kind; with his own kind every man associates. |
16 Óvatos légy és figyelj gondosan arra, amit hallasz, mert a veszteddel jársz-kelsz. | 16 Is a wolf ever allied with a lamb? So it is with the sinner and the just. |
17 Amikor pedig hallod őt, úgy nézd, mintha álmodnál, és légy résen! | 17 Can there be peace between the hyena and the dog? Or between the rich and the poor can there be peace? |
18 Egész életedben szeresd az Istent, és kiálts hozzá, hogy megmentsen! | 18 Lion's prey are the wild asses of the desert; so too the poor are feeding grounds for the rich. |
19 Minden élőlény szereti a maga fajtáját, és minden ember azt, aki közel áll hozzá; | 19 A proud man abhors lowliness; so does the rich man abhor the poor. |
20 minden élőlény a hozzá hasonlóhoz szegődik, az ember is a maga fajtájával társuljon. | 20 When a rich man stumbles he is supported by a friend; when a poor man trips he is pushed down by a friend. |
21 Ha megfér valaha bárány a farkassal, akkor az igaz is a bűnössel. | 21 Many are the supporters for a rich man when he speaks; though what he says is odious, it wins approval. When a poor man speaks they make sport of him; he speaks wisely and no attention is paid him. |
22 Hogyan barátkozna hiéna a kutyával? És mi köze a gazdagnak a szegényhez? | 22 A rich man speaks and all are silent, his wisdom they extol to the clouds. A poor man speaks and they say: "Who is that?" If he slips they cast him down. |
23 Az oroszlán prédája a vadszamár a pusztában, így a gazdagnak a legelője a szegény. | 23 Wealth is good when there is no sin; but poverty is evil by the standards of the proud. |
24 Amint a dölyfösnek utálat az alázatosság, úgy a gazdagnak is gyűlöletes a szegény. | 24 The heart of a man changes his countenance, either for good or for evil. |
25 Ha a gazdag meginog, barátai támogatják, de ha a szegény elesik, ismerősei is eltaszítják. | 25 The sign of a good heart is a cheerful countenance; withdrawn and perplexed is the laborious schemer. |
26 A megcsalt gazdagnak sok védője támad, ha kevélyen beszél is, igazat adnak neki. Ha szegényt csalnak meg, még rá meg is vádolják, beszéljen bár okosan, nem adnak hitelt neki. Ha a gazdag beszél, mindnyájan hallgatnak, és beszédét a felhőkig magasztalják. Ha a szegény beszél, azt kérdik: »Ki ez?« és ha megbotlik, a földhöz csapják. Jó a gazdagság annak, akinek nem nyomja bűn a lelkiismeretét, de nagyon rossz a szegénység a gonosznak szája szerint. Az ember kedélye elváltoztatja arcát hol vidámra, hol meg szomorúra. A jó kedély jelét, a ragyogó arcot nehezen és bajjal találod meg. |