Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Sirák fiának könyve 13


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA CEI 1974
1 Aki szurokhoz ér, bemocskolja magát; aki dölyfössel társul, kevélységet ölt magára.1 Chi maneggia la pece si sporca,
chi frequenta il superbo diviene simile a lui.
2 Aki magánál gazdagabbal társul, terhet vesz magára, ezért ne szegődj társul nálad vagyonosabbhoz.2 Non portare un peso troppo grave,
non associarti ad uno più forte e più ricco di te.
Come una pentola di coccio farà società con una caldaia?
Questa l'urterà e quella andrà in frantumi.
3 Mi köze az üstnek a fazékhoz? Ha összeütődnek, ez az, ami eltörik!3 Il ricco commette ingiustizia e per di più grida
forte,
il povero riceve ingiustizia e per di più deve scusarsi.
4 A gazdag erőszakos, és mégis dühöng, a szegény pedig sérelme mellett is hallgat.4 Se puoi essergli utile, approfitterà di te;
se hai bisogno, ti abbandonerà.
5 Ha ajándékkal jössz, akkor szívesen lát, de otthagy akkor, ha semmid nincsen.5 Se possiedi, vivrà con te;
ti spoglierà e non ne avrà alcuna pena.
6 Ha van valamid, élvezi társaságodat, de ha kifosztott, nem bánkódik miattad.6 Ha bisogno di te? Ti imbroglierà, ti sorriderà
e ti darà una speranza, ti rivolgerà belle parole
e domanderà: "Di che cosa hai bisogno?".
7 Ha rád szorul, megcsal, és mosolyogva biztat, szépeket mond és kérdi: »Mire van szükséged?«7 Ti farà arrossire con i suoi banchetti,
finché non ti avrà spremuto due o tre volte.
Alla fine ti deriderà; poi vedendoti ti eviterà
e scuoterà il capo davanti a te.
8 Megszégyenít vendégségeivel, de közben kifoszt kétszer is, háromszor is, végül pedig kinevet, ha pedig később meglát, elmegy melletted, és fejét ingatja fölötted.8 Sta' attento a non lasciarti imbrogliare
né umiliare per la tua stoltezza.
9 Alázd meg magad Isten előtt, és várd meg az ő kezét.9 Quando un potente ti chiama, allontànati;
egli ti chiamerà sempre di più.
10 Vigyázz, hogy balgaságba esve megalázás ne érjen!10 Non essere invadente per non essere respinto,
ma non allontanarti troppo per non essere dimenticato.
11 Ne légy meghunyászkodó bölcsességedben, hogy megalázkodva balgaságra ne ragadtass!11 Non credere di trattare alla pari con lui
e non fidarti delle sue molte parole;
12 Ha előkelőbb hívat, vonulj félre, akkor annál inkább hív téged.12 con la sua molta loquacità ti metterà alla prova
e quasi sorridendo ti esaminerà.
13 Ne légy tolakodó, hogy bele ne ütközz, de távol se maradj tőle, hogy el ne felejtsenek.13 Spietato chi non mantiene le parole,
non ti risparmierà maltrattamenti e catene.
14 Ne légy nagyra azzal, hogy fesztelenül beszélhetsz vele, és ne bízz a sok beszédében, mert a sok beszéddel próbára tesz téged, és mosolyogva kicsalja tőled titkaidat.14 Guardati e sta' attento,
perché cammini insieme alla tua rovina.
15 Kegyetlen lelke számon tartja szavaidat, és nem kímél meg bántalmazástól, bilincstől.15 Ogni creatura vivente ama il suo simile,
ogni uomo il suo vicino.
16 Óvatos légy és figyelj gondosan arra, amit hallasz, mert a veszteddel jársz-kelsz.16 Ogni essere si accoppia secondo la sua specie;
l'uomo si associa a chi gli è simile.
17 Amikor pedig hallod őt, úgy nézd, mintha álmodnál, és légy résen!17 Che cosa vi può essere in comune tra il lupo e
l'agnello?
Lo stesso accade fra il peccatore e il pio.
18 Egész életedben szeresd az Istent, és kiálts hozzá, hogy megmentsen!18 Quale pace può esservi fra la iena e il cane?
Quale intesa tra il ricco e il povero?
19 Minden élőlény szereti a maga fajtáját, és minden ember azt, aki közel áll hozzá;19 Sono preda dei leoni gli ònagri nel deserto;
così pascolo dei ricchi sono i poveri.
20 minden élőlény a hozzá hasonlóhoz szegődik, az ember is a maga fajtájával társuljon.20 La condizione umile è in abominio al superbo,
così il povero è in abominio al ricco.
21 Ha megfér valaha bárány a farkassal, akkor az igaz is a bűnössel.21 Se il ricco vacilla, è sostenuto dagli amici;
se il povero cade, anche dagli amici è respinto.
22 Hogyan barátkozna hiéna a kutyával? És mi köze a gazdagnak a szegényhez?22 Se cade il ricco, molti lo aiutano;
dice cose insulse? Eppure lo si felicita.
Se cade il povero, lo si rimprovera;
se dice cose assennate, non ci si bada.
23 Az oroszlán prédája a vadszamár a pusztában, így a gazdagnak a legelője a szegény.23 Parla il ricco, tutti tacciono
ed esaltano fino alle nuvole il suo discorso.
Parla il povero e dicono: "Chi è costui?".
Se inciampa, l'aiutano a cadere.
24 Amint a dölyfösnek utálat az alázatosság, úgy a gazdagnak is gyűlöletes a szegény.24 La ricchezza è buona, se è senza peccato;
la povertà è cattiva a detta dell'empio.
25 Ha a gazdag meginog, barátai támogatják, de ha a szegény elesik, ismerősei is eltaszítják.25 Il cuore dell'uomo cambia il suo volto
o in bene o in male.
26 A megcsalt gazdagnak sok védője támad, ha kevélyen beszél is, igazat adnak neki. Ha szegényt csalnak meg, még rá meg is vádolják, beszéljen bár okosan, nem adnak hitelt neki. Ha a gazdag beszél, mindnyájan hallgatnak, és beszédét a felhőkig magasztalják. Ha a szegény beszél, azt kérdik: »Ki ez?« és ha megbotlik, a földhöz csapják. Jó a gazdagság annak, akinek nem nyomja bűn a lelkiismeretét, de nagyon rossz a szegénység a gonosznak szája szerint. Az ember kedélye elváltoztatja arcát hol vidámra, hol meg szomorúra. A jó kedély jelét, a ragyogó arcot nehezen és bajjal találod meg.26 Indice di un cuore buono è una faccia gioiosa,
ma la scoperta di proverbi è un lavoro ben faticoso.