Az énekek éneke 6
12345678
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Merre szokott kedvesed járni, te, legszebb a nők között? Hová szokott kedvesed betérni, hogy veled együtt keressük? | 1 CHORUS: Where did your lover go, O loveliest of women? Which way did your lover turn so that we canhelp you seek him? |
2 Kedvesem a kertjébe szokott menni, a balzsamágyakhoz, hogy élvezze a kertet, és liliomot szedjen. | 2 BELOVED: My love went down to his garden, to the beds of spices, to pasture his flock on the grass andgather lilies. |
3 Én a kedvesemé vagyok, s a kedvesem az enyém, s ő élvezi a liliomokat. | 3 I belong to my love, and my love to me. He pastures his flock among the lilies. |
4 Szép vagy, kedvesem, aranyos, bájos, mint Jeruzsálem, félelmetes, mint a csatarendben álló tábor! | 4 LOVER: You are fair as Tirzah, my beloved, enchanting as Jerusalem, formidable as an army! |
5 Fordítsd el rólam szemeidet, mert zavarba ejtenek! Hajad, mint a kecskenyáj, amely Gileádról alászáll. | 5 Turn your eyes away from me, they take me by assault! Your hair is like a flock of goats surging downthe slopes of Gilead. |
6 Fogaid, mint a juhnyáj, amely kijön a fürdőből; ikreket szül mindegyik, meddő egy sincs közöttük. | 6 Your teeth are like a flock of ewes as they come up from being washed. Each one has its twin, not oneunpaired with another. |
7 Halántékod, mint a gránátalmaszelet, a fátyolod mögött. | 7 Your cheeks, behind your veil, are halves of pomegranate. |
8 Hatvanan vannak a királynék, nyolcvanan a feleségek, s a leányok szám nélkül vannak, | 8 There are sixty queens and eighty concubines (and countless girls). |
9 de egy a galambom, a szeplőtlenem, egyetlene anyjának, kedveltje szülőjének. Látják őt a leányok, és boldognak hirdetik, a királynék, a feleségek, és magasztalják: | 9 My dove is my only one, perfect and mine. She is the darling of her mother, the favourite of the one whobore her. Girls have seen her and proclaimed her blessed, queens and concubines have sung her praises, |
10 »Ki az, aki felbukkan, mint a hajnal pírja, szép, mint a hold, tiszta, mint a nap, félelmetes, mint a csatarendben álló tábor?« | 10 'Who is this arising like the dawn, fair as the moon, resplendent as the sun, formidable as an army?' |
11 Lementem a dióskertbe nézni a völgynek rügyeit, nézni, kihajtott-e a szőlő, virágzik-e a gránátalma. | 11 I went down to the nut orchard to see the fresh shoots in the val ey, to see if the vines were buddingand the pomegranate trees in flower. |
12 És váratlanul zavarba jött lelkem Aminádáb négyesfogatai miatt. | 12 Before I knew . . . my desire had hurled me onto the chariots of Amminadib! |