Az énekek éneke 6
12345678
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Merre szokott kedvesed járni, te, legszebb a nők között? Hová szokott kedvesed betérni, hogy veled együtt keressük? | 1 My beloved is gone down into his garden, to the bed of aromatical spices, to feed in the gardens, and to gather lilies. |
2 Kedvesem a kertjébe szokott menni, a balzsamágyakhoz, hogy élvezze a kertet, és liliomot szedjen. | 2 I to my beloved, and my beloved to me, who feedeth among the lilies. |
3 Én a kedvesemé vagyok, s a kedvesem az enyém, s ő élvezi a liliomokat. | 3 Thou art beautiful, O my love, sweet and comely as Jerusalem: terrible as an army set in array. |
4 Szép vagy, kedvesem, aranyos, bájos, mint Jeruzsálem, félelmetes, mint a csatarendben álló tábor! | 4 Turn away thy eyes from me, for they have made me flee away. Thy hair is as a flock of goats, that appear from Galaad. |
5 Fordítsd el rólam szemeidet, mert zavarba ejtenek! Hajad, mint a kecskenyáj, amely Gileádról alászáll. | 5 Thy teeth as a flock of sheep, which come up from the washing, all with twins, and there is none barren among them. |
6 Fogaid, mint a juhnyáj, amely kijön a fürdőből; ikreket szül mindegyik, meddő egy sincs közöttük. | 6 Thy cheeks are as the bark of a pomegranate, beside what is hidden within thee. |
7 Halántékod, mint a gránátalmaszelet, a fátyolod mögött. | 7 There are threescore queens, and fourscore concubines, and young maidens without number. |
8 Hatvanan vannak a királynék, nyolcvanan a feleségek, s a leányok szám nélkül vannak, | 8 One is my dove, my perfect one is but one, she is the only one of her mother, the chosen of her that bore her. The daughters saw her, and declared her most blessed: the queens and concubines, and they praised her. |
9 de egy a galambom, a szeplőtlenem, egyetlene anyjának, kedveltje szülőjének. Látják őt a leányok, és boldognak hirdetik, a királynék, a feleségek, és magasztalják: | 9 Who is she that cometh forth as the morning rising, fair as the moon, bright as the sun, terrible as an army set in array? |
10 »Ki az, aki felbukkan, mint a hajnal pírja, szép, mint a hold, tiszta, mint a nap, félelmetes, mint a csatarendben álló tábor?« | 10 I went down into the garden of nuts, to see the fruits of the valleys, and to look if the vineyard had flourished, and the pomegranates budded. |
11 Lementem a dióskertbe nézni a völgynek rügyeit, nézni, kihajtott-e a szőlő, virágzik-e a gránátalma. | 11 I knew not: my soul troubled me for the chariots of Aminadab. |
12 És váratlanul zavarba jött lelkem Aminádáb négyesfogatai miatt. | 12 Return, return, O Sulamitess : return, return that we may behold thee. |