A példabeszédek könyve 6
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | DIODATI |
---|---|
1 Fiam, ha társadért jótálltál, ha kezedet adtad idegenért, | 1 FIGLIUOL mio, se tu hai fatta sicurtà al tuo prossimo, Se tu hai toccata la mano allo strano, |
2 ha tulajdon szád szava csapdába ejtett, és rabbá tett saját beszéded, | 2 Tu sei allacciato con le parole della tua bocca, Tu sei preso con le parole della tua bocca. |
3 ahogy mondom, úgy tégy, fiam, hogy kilábalj, hiszen társad kezére kerültél. Menj! Sietve keltsd fel a társadat! | 3 Ora fa’ questo, figliuol mio, e riscuotiti; Poichè tu sei caduto in man del tuo prossimo, Va’, gittati a’ piedi de’ tuoi amici, e sollecitali. |
4 Ne engedj alvást szemednek, és szendergést szempilláidnak! | 4 Non lasciar dormire gli occhi tuoi, Nè sonnecchiar le tue palpebre. |
5 Vond ki magad, mint a gazella a hurokból, s a madár a madarász tőréből. | 5 Riscuotiti, come un cavriuolo di mano del cacciatore, E come un uccello di mano dell’uccellatore |
6 Eredj a hangyához, te lusta! Nézd az útjait és okulj! | 6 Va’, pigro, alla formica; Riguarda le sue vie, e diventa savio; |
7 Sem főnöke, sem tiszttartója, sem ura nincsen, | 7 Conciossiachè ella non abbia nè capitano, Nè magistrato, nè signore; |
8 mégis megszerzi táplálékát nyáron, összegyűjti élelmét aratáskor. | 8 E pure ella apparecchia nella state il suo cibo, E raduna nella ricolta il suo mangiare. |
9 Meddig heversz még, lusta? Mikor kelsz fel álmodból? | 9 Infino a quando, o pigro, giacerai? Quando ti desterai dal tuo sonno? |
10 Alszol egy kevéssé, szenderegsz egy kissé, összeteszed kicsit a kezedet, hogy aludj, | 10 Dormendo un poco, sonnecchiando un poco, Piegando un poco le braccia per riposare; |
11 és beállít hozzád az ínség, mint a csavargó, s a nélkülözés, mint a fegyveres rabló! De ha serény vagy, akkor aratásod bő, mint a forrás, s az ínség messze elkerül. | 11 La tua povertà verrà come un viandante, E la tua necessità come uno scudiere |
12 Semmirekellő az istentelen ember, hamis szájjal jár, | 12 L’uomo scellerato, l’uomo da nulla, Procede con perversità di bocca. |
13 hunyorgat szemével, sikál a lábával, és jelet ad ujjával, | 13 Egli ammicca con gli occhi, parla co’ piedi, Accenna con le dita; |
14 álnok szívvel gonoszt forral és viszályt hint el szüntelen! | 14 Egli ha delle perversità nel suo cuore, Egli macchina del male in ogni tempo; Egli commette contese. |
15 Az ilyenre hirtelen rászakad romlása, váratlanul összeroppan, és nincs számára gyógyulás. | 15 Perciò in un momento verrà la sua ruina; Egli di subito sarà fiaccato, senza rimedio. |
16 Hat dolgot gyűlöl az Úr és hetet utál a lelke: | 16 Il Signore odia queste sei cose; Anzi queste sette son cosa abbominevole all’anima sua; |
17 a fennhéjázó szemet, a hazug nyelvet, az ártatlan vért ontó kezet, | 17 Gli occhi altieri, la lingua bugiarda, E la mani che spandono il sangue innocente, |
18 az álnok tervet forraló szívet, a gonoszra sebtében siető lábakat, | 18 Il cuore che divisa pensieri d’iniquità, I piedi che si affrettano per correre al male, |
19 a hamis tanút, aki ontja a hazugságot, és azt, aki viszályt hint testvérek közé. | 19 Il falso testimonio che sbocca menzogne, E colui che commette contese tra fratelli |
20 Tartsd meg, fiam, atyád parancsait, és el ne hagyd anyád tanítását! | 20 FIGLIUOL mio, guarda il comandamento di tuo padre, E non lasciar l’insegnamento di tua madre; |
21 Kösd őket szívedre mindenkor, fűzd őket nyakad köré! | 21 Tienli del continuo legati in sul tuo cuore, Ed avvinti in su la tua gola. |
22 Hadd járjanak veled jöttödben-mentedben, őrködjenek fölötted, amikor alszol, és velük társalogj, amikor felébredsz! | 22 Quando tu camminerai, quello ti guiderà; Quando tu giacerai, farà la guardia intorno a te; E quando tu ti risveglierai, ragionerà teco; |
23 Mert a parancs fáklya, a tanítás világosság, s a fegyelem feddése az életre vezető út, | 23 Perciocchè il comandamento è una lampana, E l’insegnamento è una luce, E le correzioni di disciplina son la via della vita; |
24 hogy megóvjanak a rossz asszonytól, az idegen nő hízelkedő nyelvétől! | 24 Per guardarti dalla femmina malvagia, Dalle lusinghe della lingua della straniera. |
25 Meg ne kívánd szépségét szívedben, és meg ne ejtsenek az ő kacsintásai! | 25 Non invaghirti nel tuo cuore della sua bellezza; E non prendati ella con le sue palpebre. |
26 Mert a céda személy díja alig ér egy kenyeret, a férjes asszony azonban drága lélekre vadász. | 26 Perciocchè per una donna meretrice si viene fino ad un pezzo di pane; E la donna vaga d’uomini va a caccia dietro alle anime preziose. |
27 Vehet-e ember tüzet az ölébe úgy, hogy ruhái meg ne égjenek? | 27 Alcuno prenderà egli del fuoco in seno, Senza che i suoi vestimenti ne sieno arsi? |
28 Járhat-e valaki izzó parázson úgy, hogy talpát meg ne perzselje? | 28 Alcuno camminerà egli sopra le brace, Senza bruciarsi i piedi? |
29 Így jár, aki betér társa asszonyához, aki őt érinti, nem marad büntetlen! | 29 Così avviene a chi entra dalla moglie del suo prossimo; Chiunque la tocca non sarà innocente. |
30 Nem nagy bűnt követ el a tolvaj, ha azért lop, hogy csillapítsa éhségét, | 30 Ei non si scusa il ladro, quando egli ruba Per saziarsi, avendo fame; |
31 mégis, ha rajtakapják, hétannyit fizet, oda kell adnia háza minden holmiját. | 31 Anzi, se è colto, restituisce il furto a sette doppi, Egli dà tutta la sostanza di casa sua. |
32 De az ember, aki házasságot tör, balgaságában vesztébe rohan. | 32 Chi commette adulterio con una donna è scemo di senno; Chi vuol perder l’anima sua faccia tal cosa. |
33 Csúfságot és szégyent von magára, és gyalázatát le nem mossa semmi, | 33 Egli troverà ferite ed ignominia; E il suo vituperio non sarà giammai cancellato. |
34 mert a férfi féltékenysége és haragja nem ismer kíméletet a bosszú napján, | 34 Perciocchè la gelosia è un furor dell’uomo; Ed egli non risparmierà nel giorno della vendetta. |
35 nem enged senki könyörgésének, és váltságul nem fogad el semekkora ajándékot. | 35 Egli non avrà riguardo ad alcun riscatto; Ed avvegnachè tu moltiplichi i presenti, non però li accetterà |