Scrutatio

Lunedi, 3 giugno 2024 - San Carlo Lwanga ( Letture di oggi)

A zsoltárok könyve 72


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAJERUSALEM
1 Salamontól.1 De Salomon. O Dieu, donne au roi ton jugement, au fils de roi ta justice,
2 Isten, add át ítéletedet a királynak, igazságodat a király fiának, hogy igazságosan ítélje népedet, és méltányosan szegényeidet.2 qu'il rende à ton peuple sentence juste et jugement à tes petits.
3 Békét teremjenek a hegyek a népnek, és igazságot a halmok.3 Montagnes, apportez, et vous collines, la paix au peuple. Avec justice
4 Szolgáltasson igazságot a nép szegényeinek, nyújtson a szegények fiainak segítséget, s alázza meg az erőszakoskodót.4 il jugera le petit peuple, il sauvera les fils de pauvres, il écrasera leurs bourreaux.
5 Éljen, amíg a nap és a hold, nemzedékről nemzedékre.5 Il durera sous le soleil et la lune siècle après siècle;
6 Úgy szálljon le, mint az eső a rétre, s mint ahogy az esőcsepp öntözi a földet.6 il descendra comme la pluie sur le regain, comme la bruine mouillant la terre.
7 Virágozzék napjaiban az igazság és a béke teljessége, amíg a hold el nem múlik.7 En ses jours justice fleurira et grande paix jusqu'à la fin des lunes;
8 Uralkodjék tengertől tengerig, A folyamtól a földkerekség széléig.8 il dominera de la mer à la mer, du Fleuve jusqu'aux bouts de la terre.
9 Boruljanak le előtte a sivatag lakói s ellenségei nyalják a port.9 Devant lui se courbera la Bête, ses ennemis lécheront la poussière;
10 Tarzis királyai és a szigetek hordjanak adományokat, Arábia és Sába királyai ajándékokat hozzanak.10 les rois de Tarsis et des îles rendront tribut. Les rois de Saba et de Seba feront offrande;
11 A föld minden királya hódoljon előtte, s legyen minden nemzet a szolgája.11 tous les rois se prosterneront devant lui, tous les païens le serviront.
12 Mert ő megszabadítja a szegényt, aki hozzá kiált, s a szűkölködőt, akin senki sem segít.12 Car il délivre le pauvre qui appelle et le petit qui est sans aide;
13 Megkönyörül a szegényen és a nincstelenen és megszabadítja a szűkölködőket.13 compatissant au faible et au pauvre, il sauve l'âme des pauvres.
14 Megmenti őket az elnyomástól és az erőszaktól, mert szemében drága az ő vérük.14 De l'oppression, de la violence, il rachète leur âme, leur sang est précieux à ses yeux.
15 Éljen és legyen része Arábia aranyában, imádkoznak is majd érte mindenkor; Áldják őt minden nap.15 (Qu'il vive et que lui soit donné l'or de Saba! ) On priera pour lui sans relâche, tout le jour, on lebénira.
16 Bőséggel legyen gabona a földön, s hullámozzék a hegyek tetején, mint a Libanon, olyan legyen termése; A város népe virágozzék mint a rét füve.16 Foisonne le froment sur la terre, qu'il ondule au sommet des montagnes, comme le Liban quand iléveille ses fruits et ses fleurs, comme l'herbe de la terre!
17 Áldott legyen neve mindörökre, maradjon meg neve, amíg a nap ragyog; Benne nyerjen áldást a föld minden nemzetsége, dicsérje őt minden nemzet!17 Soit béni son nom à jamais, qu'il dure sous le soleil! Bénies seront en lui toutes les races de laterre, que tous les païens le disent bienheureux!
18 Áldott legyen az Úr Isten, Izrael Istene, egyedül ő művel csodákat.18 Béni soit Yahvé, le Dieu d'Israël, qui seul a fait des merveilles;
19 Áldott legyen az ő fölséges neve örökre, teljék be fölségével az egész világ! Ámen! Ámen!19 béni soit à jamais son nom de gloire, toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen! Amen!
20 Fin des prières de David, fils de Jessé.