Jób könyve 38
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 És felelt az Úr Jóbnak a fergetegből, és ezt mondta: | 1 ויען יהוה את איוב מן הסערה ויאמר |
2 »Kicsoda az, aki elhomályosítja a gondviselést belátás nélküli beszédével? | 2 מי זה מחשיך עצה במלין בלי דעת |
3 Övezd fel derekadat, mint férfihez illik, én kérdezlek, te meg felelj nekem! | 3 אזר נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני |
4 Hol voltál, amikor a föld alapjait megvetettem? Jelentsd meg nekem, ha tudsz okosat! | 4 איפה היית ביסדי ארץ הגד אם ידעת בינה |
5 Ki határozta meg méreteit? Hisz tudod! Ki vont azon mérőzsinórt? | 5 מי שם ממדיה כי תדע או מי נטה עליה קו |
6 Mibe bocsátották alapzatát, és ki tette le a sarkkövét, | 6 על מה אדניה הטבעו או מי ירה אבן פנתה |
7 miközben együttesen dicsértek engem a hajnali csillagok, és ujjongtak az Isten fiai mindnyájan? | 7 ברן יחד כוכבי בקר ויריעו כל בני אלהים |
8 Ki zárta el a tengert kapukkal, mikor kitört, s az anyaméhből előjött, | 8 ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא |
9 amikor felhővel ruháztam, ködből pólyát adtam neki | 9 בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו |
10 és körülvettem határaimmal, zárt és kapukat adtam neki, | 10 ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים |
11 és mondtam: Idáig jössz és nem mégy tovább! Itt törjék meg hullámaid gőgje! | 11 ואמר עד פה תבוא ולא תסיף ופא ישית בגאון גליך |
12 Vajon kirendelted-e már a reggelt, amióta megvagy, és kijelölted-e a hajnalpír helyét, | 12 המימיך צוית בקר ידעתה שחר מקמו |
13 hogy megragadja a földnek széleit és lerázza róla a gonoszokat? | 13 לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה |
14 Hogy olyanná legyen az, mint a pecsétagyag, és színeket öltsön, miként a ruha, | 14 תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש |
15 hogy elvegyék a gonoszoktól a világosságukat, és megtörjék a felemelt kart? | 15 וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר |
16 Eljutottál-e a tenger mélységeibe? Jártál-e az óceán fenekén? | 16 הבאת עד נבכי ים ובחקר תהום התהלכת |
17 Kitárultak-e előtted a halál kapui, és láttad-e a halálárnyék portáit? | 17 הנגלו לך שערי מות ושערי צלמות תראה |
18 Szemlélted-e a földet széltében? Jelentsd meg nekem mindezt, ha tudod! | 18 התבננת עד רחבי ארץ הגד אם ידעת כלה |
19 Melyik út visz a világosság lakóhelyéhez, és hol van a sötétség helye, | 19 אי זה הדרך ישכן אור וחשך אי זה מקמו |
20 hogy mindegyiket határába elvezesd, és tudd az ösvényt házához!? | 20 כי תקחנו אל גבולו וכי תבין נתיבות ביתו |
21 Te ezt tudod, hisz akkor születtél, és napjaid száma igen nagy! | 21 ידעת כי אז תולד ומספר ימיך רבים |
22 Eljutottál-e a hó tárházához, és láttad-e a jégeső raktárait, | 22 הבאת אל אצרות שלג ואצרות ברד תראה |
23 amelyeket eltettem a szorongatás idejére, a harc és a háború napjára? | 23 אשר חשכתי לעת צר ליום קרב ומלחמה |
24 Melyik út visz oda, ahol a világosság szétszóródik, s a hőség a föld fölött eloszlik? | 24 אי זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי ארץ |
25 Ki hasított csatornát a sűrű zápornak és utat a csattogó villámnak, | 25 מי פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות |
26 hogy lehulljon az eső olyan földre, ahol senki sem lakik, a pusztára, ahol ember nem tartózkodik, | 26 להמטיר על ארץ לא איש מדבר לא אדם בו |
27 hogy a sivár sivatagot jóllakassa, és zsenge füveket sarjasszon!? | 27 להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא |
28 Ki az atyja az esőnek? Ki nemzette a harmat cseppjeit? | 28 היש למטר אב או מי הוליד אגלי טל |
29 Kinek méhéből jött elő a jég, és ki szülte az ég zúzmaráját? | 29 מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו |
30 Kővé merednek a vizek, és befagy a mélység színe! | 30 כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו |
31 Együtt tudnád-e tartani a Fiastyúk ragyogó csillagait? Vagy elbírnád-e oldani a Kaszás kötelékeit? | 31 התקשר מעדנות כימה או משכות כסיל תפתח |
32 Elővezeted-e a hajnali csillagot idejében, és felhozod-e az estcsillagot a föld fiai fölé? | 32 התציא מזרות בעתו ועיש על בניה תנחם |
33 Ismered-e az ég törvényeit, és te határozod-e meg uralmát a földön? | 33 הידעת חקות שמים אם תשים משטרו בארץ |
34 Felemeled-e szavadat a felhőig, hogy vizek bősége borítson el téged? | 34 התרים לעב קולך ושפעת מים תכסך |
35 Útjukra küldöd-e a villámokat, és jelentik-e neked megjövet: ‘Itt vagyunk’? | 35 התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו |
36 Ki helyezte a bölcsességet az emberek belsejébe, vagy ki adott értelmet a kakasnak? | 36 מי שת בטחות חכמה או מי נתן לשכוי בינה |
37 Ki számlálja meg a felhőket bölcsességgel? Ki fekteti le az égnek tömlőit, | 37 מי יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב |
38 amikor a porból szilárd föld lesz, s a rögök összetapadnak? | 38 בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו |
39 Ejtesz-e prédát az oroszlánnak, és betöltöd-e kölykei étvágyát, | 39 התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא |
40 amikor búvóhelyükön meglapulnak és odújukban leselkednek? | 40 כי ישחו במעונות ישבו בסכה למו ארב |
41 Ki készíti el a hollónak eledelét, amikor fiókái Istenhez kiáltanak és étel nélkül röpdösnek? | 41 מי יכין לערב צידו כי ילדו אל אל ישועו יתעו לבלי אכל |