Jób könyve 33
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Halljad tehát, Jób, beszédemet, és figyelj minden szavamra! | 1 So, Job, please listen to my words and attend to al I have to say. |
2 Íme, megnyitom számat, szóljon nyelvem torkomban! | 2 Now as I open my mouth, and my tongue shapes words against my palate, |
3 Becsületes szívből jönnek szavaim, és tiszta véleményt hirdet ajkam. | 3 I shal utter words of wisdom from the heart, my lips will speak in all sincerity. |
4 Isten lehelete alkotott, s a Mindenható fuvallata éltet engem. | 4 God's was the spirit that made me, Shaddai's the breath that gave me life. |
5 Ha tudsz, csak felelj meg nekem és állj ki velem szemben. | 5 Refute me, if you can. Prepare yourself, take up your position! |
6 hisz engem is Isten alkotott, mint téged, ugyanolyan agyagból alkotott engem is, | 6 Look, I am your equal, not some god, like you I was moulded out of clay. |
7 a tőlem való félelem ne rettentsen meg téged, és ékesszólásom ne legyen terhedre! | 7 No fear of me, therefore, need affright you, my hand wil not lie heavy over you. |
8 Nos, te azt mondtad fülem hallatára, hallottam beszéded szavát: | 8 How could you say in my hearing -- for the sound of your words did not escape me- |
9 ‘Tiszta vagyok és bűntelen, mocsok nélkül és nincs gonoszság bennem! | 9 'I am clean, and sinless, I am pure, without fault. |
10 Íme, ő vádakat talál ki ellenem és ellenségének néz engem! | 10 But he keeps inventing excuses against me and regards me as his enemy. |
11 Béklyóba szorítja lábamat és figyeli minden utamat!’ | 11 He puts me in the stocks, he watches my every path'? |
12 Ez az, amiben nincs igazad, felelem neked, mert Isten különb az embernél. | 12 In saying so, I tel you, you are wrong: for God is greater than any human being. |
13 Azért perelsz vele, mert egyetlen szavadat sem méltatta válaszra? | 13 Why then quarrel with him for not replying to you, word for word? |
14 Egyszer szól Isten, és nem hozza elő ugyanazt másodszor: | 14 God speaks first in one way, and then in another, although we do not realise it. |
15 álom által, éjjeli látomásban, amikor mély álom száll az emberekre, s az ágyon szenderegnek; | 15 In dreams and in night-visions, when slumber has settled on humanity and people are asleep in bed, |
16 megnyitja akkor az emberek fülét és megintve fegyelemre tanítja őket, | 16 he speaks in someone's ear, frightens him with apparitions |
17 hogy eltérítse az embert tetteitől, és megszabadítsa a kevélységtől, | 17 to turn him from what he is doing and to put an end to his pride. |
18 hogy visszatartsa lelkét a sírveremtől, és életét, hogy ne rohanjon kardba. | 18 And thus he preserves his soul from the abyss, his life from passing down the Canal. |
19 Meg is feddi őt még fájdalommal az ágyban, és megfonnyasztja minden csontját, | 19 Or again, he corrects by the sufferings of the sick-bed, when someone's bones tremble continuously |
20 úgy, hogy megutálja élete a kenyeret, és lelke a régi kedvelt ételt; | 20 and the thought of food revolts him, however tasty it is, |
21 húsa elsorvad, csontjai pedig, amelyek be voltak borítva, előtűnnek. | 21 and his flesh rots away while you watch it and the bones beneath begin to show, |
22 Lelke a sírveremhez közeledik, és élete a halálthozókhoz. | 22 and his soul is drawing nearer to the abyss and his life to the dwel ing of the dead. |
23 De ha közbenjár érte egy angyal, csak egy az ezer közül, hogy hírül adja az embernek kötelességét, | 23 Then, if there is an Angel near him, a Mediator, one in a thousand, to remind him where his duty lies, |
24 megkönyörül majd rajta és mondja: ‘Engedd őt szabadon, hogy ne szálljon a sírverembe, megtaláltam már, amiért neki kegyelmezzek.’ | 24 to take pity on him and to say, 'Spare him from going down to the abyss: I have found the ransom forhis life,' |
25 Ha el is sorvadt teste a büntetésektől, újra kezdi ifjúsága napjait. | 25 his flesh wil recover its childhood freshness, he wil return to the days of his youth. |
26 Könyörög Istenhez, és ő kegyébe fogadja, hogy ujjongva láthassa arcát, és visszaadja az embernek igazságát. | 26 He wil pray to God who has restored him to favour, and wil come into his presence with joy. He wiltel others how he has received saving justice |
27 Körültekint az emberek között és mondja: ‘Vétkeztem és valóban helytelenül cselekedtem, de nem bűnhődtem, amint méltó voltam: | 27 and sing this hymn before his companions, 'I sinned and left the path of right, but God has notpunished me as my sin deserved. |
28 megváltotta lelkemet, hogy ne szálljon a sírverembe, hanem éljek és lássam a napvilágot!’ | 28 He has spared my soul from going down to the abyss and is making my life see the light.' |
29 Íme, mindezeket cselekszi Isten, kétszer is, akár háromszor is az emberrel, | 29 All this is what God keeps doing again and yet again for human beings, |
30 hogy visszarántsa lelkét az enyészettől, hogy megvilágítsa az élők napfényével. | 30 to snatch souls back from the abyss and to make the light of the living stil shine. |
31 Figyelmezz, Jób, és hallgass rám! Légy csendben, hadd beszéljek én! | 31 Pay attention, Job, listen to me: keep quiet, I have more to say. |
32 Ha van mondanivalód, felelj meg nekem, beszélj, mert szívesen adnék neked igazat. | 32 If you have anything to say, refute me, speak out, for I would gladly accept that you are upright. |
33 Ha pedig nincs mit mondanod, hallgass engem, légy csendben, majd bölcsességre tanítalak!« | 33 If not, then listen to me: keep quiet, and I wil teach you wisdom. |