Jób könyve 33
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Halljad tehát, Jób, beszédemet, és figyelj minden szavamra! | 1 Ascolta dunque, Giobbe, i miei discorsi, porgi l’orecchio ad ogni mia parola. |
2 Íme, megnyitom számat, szóljon nyelvem torkomban! | 2 Ecco, io apro la bocca, parla la mia lingua entro il mio palato. |
3 Becsületes szívből jönnek szavaim, és tiszta véleményt hirdet ajkam. | 3 Il mio cuore dirà parole schiette e le mie labbra parleranno con chiarezza. |
4 Isten lehelete alkotott, s a Mindenható fuvallata éltet engem. | 4 Lo spirito di Dio mi ha creato e il soffio dell’Onnipotente mi fa vivere. |
5 Ha tudsz, csak felelj meg nekem és állj ki velem szemben. | 5 Se puoi, rispondimi, prepàrati, tieniti pronto davanti a me. |
6 hisz engem is Isten alkotott, mint téged, ugyanolyan agyagból alkotott engem is, | 6 Ecco, io sono come te di fronte a Dio, anch’io sono stato formato dal fango: |
7 a tőlem való félelem ne rettentsen meg téged, és ékesszólásom ne legyen terhedre! | 7 ecco, nulla hai da temere da me, non farò pesare su di te la mia mano. |
8 Nos, te azt mondtad fülem hallatára, hallottam beszéded szavát: | 8 Tu hai detto in mia presenza e il suono delle tue parole ho udito: |
9 ‘Tiszta vagyok és bűntelen, mocsok nélkül és nincs gonoszság bennem! | 9 “Puro sono io, senza peccato, io sono pulito, non ho colpa; |
10 Íme, ő vádakat talál ki ellenem és ellenségének néz engem! | 10 ma lui contro di me trova pretesti e mi considera suo nemico, |
11 Béklyóba szorítja lábamat és figyeli minden utamat!’ | 11 pone in ceppi i miei piedi e spia tutti i miei passi!”. |
12 Ez az, amiben nincs igazad, felelem neked, mert Isten különb az embernél. | 12 Ecco, in questo non hai ragione, ti rispondo: Dio, infatti, è più grande dell’uomo. |
13 Azért perelsz vele, mert egyetlen szavadat sem méltatta válaszra? | 13 Perché vuoi contendere con lui, se egli non rende conto di tutte le sue parole? |
14 Egyszer szól Isten, és nem hozza elő ugyanazt másodszor: | 14 Dio può parlare in un modo o in un altro, ma non vi si presta attenzione. |
15 álom által, éjjeli látomásban, amikor mély álom száll az emberekre, s az ágyon szenderegnek; | 15 Nel sogno, nella visione notturna, quando cade il torpore sugli uomini, nel sonno sul giaciglio, |
16 megnyitja akkor az emberek fülét és megintve fegyelemre tanítja őket, | 16 allora apre l’orecchio degli uomini e per la loro correzione li spaventa, |
17 hogy eltérítse az embert tetteitől, és megszabadítsa a kevélységtől, | 17 per distogliere l’uomo dal suo operato e tenerlo lontano dall’orgoglio, |
18 hogy visszatartsa lelkét a sírveremtől, és életét, hogy ne rohanjon kardba. | 18 per preservare la sua anima dalla fossa e la sua vita dal canale infernale. |
19 Meg is feddi őt még fájdalommal az ágyban, és megfonnyasztja minden csontját, | 19 Talvolta egli lo corregge con dolori nel suo letto e con la tortura continua delle ossa. |
20 úgy, hogy megutálja élete a kenyeret, és lelke a régi kedvelt ételt; | 20 Il pane gli provoca nausea, gli ripugnano anche i cibi più squisiti, |
21 húsa elsorvad, csontjai pedig, amelyek be voltak borítva, előtűnnek. | 21 dimagrisce a vista d’occhio e le ossa, che prima non si vedevano, spuntano fuori, |
22 Lelke a sírveremhez közeledik, és élete a halálthozókhoz. | 22 la sua anima si avvicina alla fossa e la sua vita a coloro che infliggono la morte. |
23 De ha közbenjár érte egy angyal, csak egy az ezer közül, hogy hírül adja az embernek kötelességét, | 23 Ma se vi è un angelo sopra di lui, un mediatore solo fra mille, che mostri all’uomo il suo dovere, |
24 megkönyörül majd rajta és mondja: ‘Engedd őt szabadon, hogy ne szálljon a sírverembe, megtaláltam már, amiért neki kegyelmezzek.’ | 24 che abbia pietà di lui e implori: “Scampalo dallo scendere nella fossa, io gli ho trovato un riscatto”, |
25 Ha el is sorvadt teste a büntetésektől, újra kezdi ifjúsága napjait. | 25 allora la sua carne sarà più florida che in gioventù, ed egli tornerà ai giorni della sua adolescenza. |
26 Könyörög Istenhez, és ő kegyébe fogadja, hogy ujjongva láthassa arcát, és visszaadja az embernek igazságát. | 26 Supplicherà Dio e questi gli userà benevolenza, gli mostrerà con giubilo il suo volto, e di nuovo lo riconoscerà giusto. |
27 Körültekint az emberek között és mondja: ‘Vétkeztem és valóban helytelenül cselekedtem, de nem bűnhődtem, amint méltó voltam: | 27 Egli si rivolgerà agli uomini e dirà: “Avevo peccato e violato la giustizia, ma egli non mi ha ripagato per quel che meritavo; |
28 megváltotta lelkemet, hogy ne szálljon a sírverembe, hanem éljek és lássam a napvilágot!’ | 28 mi ha scampato dal passare per la fossa e la mia vita contempla la luce”. |
29 Íme, mindezeket cselekszi Isten, kétszer is, akár háromszor is az emberrel, | 29 Ecco, tutto questo Dio fa, due, tre volte per l’uomo, |
30 hogy visszarántsa lelkét az enyészettől, hogy megvilágítsa az élők napfényével. | 30 per far ritornare la sua anima dalla fossa e illuminarla con la luce dei viventi. |
31 Figyelmezz, Jób, és hallgass rám! Légy csendben, hadd beszéljek én! | 31 Porgi l’orecchio, Giobbe, ascoltami, sta’ in silenzio e parlerò io; |
32 Ha van mondanivalód, felelj meg nekem, beszélj, mert szívesen adnék neked igazat. | 32 ma se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, perché io desidero darti ragione. |
33 Ha pedig nincs mit mondanod, hallgass engem, légy csendben, majd bölcsességre tanítalak!« | 33 Altrimenti, ascoltami, sta’ in silenzio e io ti insegnerò la sapienza». |