Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Jób könyve 33


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAJERUSALEM
1 Halljad tehát, Jób, beszédemet, és figyelj minden szavamra!1 Mais veuille, Job, écouter mes dires, tends l'oreille à toutes mes paroles.
2 Íme, megnyitom számat, szóljon nyelvem torkomban!2 Voici que j'ouvre la bouche et ma langue articule des mots sur mon palais.
3 Becsületes szívből jönnek szavaim, és tiszta véleményt hirdet ajkam.3 Mon coeur délivrera des paroles de science, mes lèvres s'exprimeront avec sincérité.
4 Isten lehelete alkotott, s a Mindenható fuvallata éltet engem.4 C'est l'esprit de Dieu qui m'a fait, le souffle de Shaddaï qui m'anima.
5 Ha tudsz, csak felelj meg nekem és állj ki velem szemben.5 Si tu le peux, réponds-moi! Tiens-toi prêt devant moi, prend position!
6 hisz engem is Isten alkotott, mint téged, ugyanolyan agyagból alkotott engem is,6 Vois, je suis ton égal, non un dieu, comme toi, d'argile je suis pétri.
7 a tőlem való félelem ne rettentsen meg téged, és ékesszólásom ne legyen terhedre!7 Aussi ma terreur ne t'effraiera point, ma main ne pèsera pas sur toi.
8 Nos, te azt mondtad fülem hallatára, hallottam beszéded szavát:8 Comment as-tu pu dire à mes oreilles car -- j'ai entendu le son de tes paroles:
9 ‘Tiszta vagyok és bűntelen, mocsok nélkül és nincs gonoszság bennem!9 "Je suis pur, sans transgression; je suis intact, sans faute.
10 Íme, ő vádakat talál ki ellenem és ellenségének néz engem!10 Mais il invente des prétextes contre moi et il me considère comme son ennemi.
11 Béklyóba szorítja lábamat és figyeli minden utamat!’11 Il met mes pieds dans les ceps et surveille tous mes sentiers?"
12 Ez az, amiben nincs igazad, felelem neked, mert Isten különb az embernél.12 Or, en cela, je t'en réponds, tu as eu tort, car Dieu dépasse l'homme.
13 Azért perelsz vele, mert egyetlen szavadat sem méltatta válaszra?13 Pourquoi lui chercher querelle parce qu'il ne te répond pas mot pour mot?
14 Egyszer szól Isten, és nem hozza elő ugyanazt másodszor:14 Dieu parle d'une façon et puis d'une autre, sans qu'on prête attention.
15 álom által, éjjeli látomásban, amikor mély álom száll az emberekre, s az ágyon szenderegnek;15 Par des songes, par des visions nocturnes, quand une torpeur s'abat sur les humains et qu'ils sontendormis sur leur couche,
16 megnyitja akkor az emberek fülét és megintve fegyelemre tanítja őket,16 alors il parle à leurs oreilles, il les épouvante par des apparitions,
17 hogy eltérítse az embert tetteitől, és megszabadítsa a kevélységtől,17 pour détourner l'homme de ses oeuvres et mettre fin à son orgueil.
18 hogy visszatartsa lelkét a sírveremtől, és életét, hogy ne rohanjon kardba.18 Il préserve ainsi son âme de la fosse, sa vie du passage par le Canal.
19 Meg is feddi őt még fájdalommal az ágyban, és megfonnyasztja minden csontját,19 Il le corrige aussi sur son grabat par la souffrance, quand ses os tremblent sans arrêt,
20 úgy, hogy megutálja élete a kenyeret, és lelke a régi kedvelt ételt;20 quand sa vie prend en dégoût la nourriture et son appétit les friandises;
21 húsa elsorvad, csontjai pedig, amelyek be voltak borítva, előtűnnek.21 quand sa chair se consume à vue d'oeil et que se dénudent les os qui étaient cachés;
22 Lelke a sírveremhez közeledik, és élete a halálthozókhoz.22 quand son âme approche de la fosse et sa vie du séjour des morts.
23 De ha közbenjár érte egy angyal, csak egy az ezer közül, hogy hírül adja az embernek kötelességét,23 Alors s'il se trouve près de lui un Ange, un Médiateur pris entre mille, qui rappelle à l'homme sondevoir,
24 megkönyörül majd rajta és mondja: ‘Engedd őt szabadon, hogy ne szálljon a sírverembe, megtaláltam már, amiért neki kegyelmezzek.’24 le prenne en pitié et déclare: "Exempte-le de descendre dans la fosse: j'ai trouvé la rançon pour savie",
25 Ha el is sorvadt teste a büntetésektől, újra kezdi ifjúsága napjait.25 sa chair retrouve une fraîcheur juvénile, il revient aux jours de son adolescence.
26 Könyörög Istenhez, és ő kegyébe fogadja, hogy ujjongva láthassa arcát, és visszaadja az embernek igazságát.26 Il prie Dieu qui lui rend sa faveur, il vient le voir dans l'allégresse. Il annonce à autrui sa justification
27 Körültekint az emberek között és mondja: ‘Vétkeztem és valóban helytelenül cselekedtem, de nem bűnhődtem, amint méltó voltam:27 et fait entendre devant les hommes ce cantique: "J'avais péché et perverti le droit: Dieu ne m'a pastraité selon ma faute.
28 megváltotta lelkemet, hogy ne szálljon a sírverembe, hanem éljek és lássam a napvilágot!’28 Il a exempté mon âme de passer par la fosse et fait jouir ma vie de la lumière."
29 Íme, mindezeket cselekszi Isten, kétszer is, akár háromszor is az emberrel,29 Voilà tout ce que fait Dieu, deux fois, trois fois pour l'homme,
30 hogy visszarántsa lelkét az enyészettől, hogy megvilágítsa az élők napfényével.30 afin d'arracher son âme à la fosse et de faire briller sur lui la lumière des vivants.
31 Figyelmezz, Jób, és hallgass rám! Légy csendben, hadd beszéljek én!31 Sois attentif, Job, écoute-moi bien: tais-toi, j'ai encore à parler.
32 Ha van mondanivalód, felelj meg nekem, beszélj, mert szívesen adnék neked igazat.32 Si tu as quelque chose à dire, réplique-moi, parle, car je veux te donner raison.
33 Ha pedig nincs mit mondanod, hallgass engem, légy csendben, majd bölcsességre tanítalak!«33 Sinon, écoute-moi: fais silence, et je t'enseignerai la sagesse.