Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Kivonulás könyve 25


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAVULGATA
1 Így szólt ekkor az Úr Mózeshez:1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :
2 »Szólj Izrael fiainak, hogy gyűjtsenek nekem adományokat! Minden embertől, aki önként ajánlja fel, fogadjátok el.2 Loquere filiis Israël, ut tollant mihi primitias : ab omni homine qui offeret ultroneus, accipietis eas.
3 A következő dolgokat kell összegyűjtenetek: aranyat, ezüstöt, rezet,3 Hæc sunt autem quæ accipere debeatis : aurum, et argentum, et æs,
4 kék, bíbor és kétszer festett, karmazsin színű fonalat, bisszust, kecskeszőrt,4 hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum,
5 vörösre festett kosbőrt, halbőrt, akácfát,5 et pelles arietum rubricatas, pellesque janthinas, et ligna setim :
6 olajat a mécsesek feltöltéséhez, fűszereket a kenethez, jóillatú füstölőszereket,6 oleum ad luminaria concinnanda : aromata in unguentum, et thymiamata boni odoris :
7 ónixköveket és drágaköveket az efód és a tudakoló díszítésére.7 lapides onychinos, et gemmas ad ornandum ephod, ac rationale.
8 Készítsenek nekem szentélyt, hogy közöttük lakhassam,8 Facientque mihi sanctuarium, et habitabo in medio eorum :
9 mindenben annak a hajléknak és a hozzá tartozó eszközöknek a mintájára, amelyet majd mutatok neked. A következőképpen csináljátok:9 juxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi, et omnium vasorum in cultum ejus.
Sicque facietis illud :
10 Készítsetek akácfából egy ládát: két és fél könyöknyi legyen a hossza, másfél könyöknyi a szélessége, és ugyancsak másfél könyöknyi a magassága.10 arcam de lignis setim compingite, cujus longitudo habeat duos et semis cubitos : latitudo, cubitum et dimidium : altitudo, cubitum similiter ac semissem.
11 Ezt aztán vond be színarannyal belülről, kívülről, és helyezz rá körös-körül aranyszegélyt.11 Et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris : faciesque supra, coronam auream per circuitum :
12 Önts ezenkívül négy arany karikát, és illeszd a láda négy sarkára: két karika legyen az egyik oldalon és kettő a másikon.12 et quatuor circulos aureos, quos pones per quatuor arcæ angulos : duo circuli sint in latere uno, et duo in altero.
13 Azután készíts rudakat akácfából, vond be azokat arannyal,13 Facies quoque vectes de lignis setim, et operies eos auro.
14 és dugd be őket a láda oldalain levő karikákba, hogy hordozni lehessen velük a ládát.14 Inducesque per circulos qui sunt in arcæ lateribus, ut portetur in eis :
15 Ezek legyenek mindig a karikákban, sohase húzzák ki onnan azokat.15 qui semper erunt in circulis, nec umquam extrahentur ab eis.
16 Ebbe a ládába tedd majd azt a bizonyságot, amelyet adni fogok neked.16 Ponesque in arca testificationem quam dabo tibi.
17 Azután készítsd el színaranyból az engesztelőhelyet! Két és fél könyöknyi legyen a hossza, másfél könyöknyi a szélessége.17 Facies et propitiatorium de auro mundissimo : duos cubitos et dimidium tenebit longitudo ejus, et cubitum ac semissem latitudo.
18 Készíts két kerubot vert aranyból az engesztelőhely két szélére.18 Duos quoque cherubim aureos et productiles facies, ex utraque parte oraculi.
19 Az egyik kerub az egyik oldalon legyen, a másik a másikon,19 Cherub unus sit in latere uno, et alter in altero.
20 úgyhogy az engesztelőhely mindkét oldalát befedjék, terjesszék ki szárnyukat, és borítsák be az engesztelőhelyet. Egymással szemben legyenek, és arcukkal az engesztelőhely felé forduljanak. Ezzel aztán fedd be a ládát,20 Utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas, et operientes oraculum, respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca,
21 tedd bele a bizonyságot, amelyet adok majd neked.21 in qua pones testimonium quod dabo tibi.
22 Onnan, és az engesztelőhelyről fogok találkozni veled, és beszélni hozzád. A bizonyság ládája felett levő két kerub közül szólok majd hozzád mindarról, amit általad Izrael fiainak parancsolok.22 Inde præcipiam, et loquar ad te supra propitiatorium, ac de medio duorum cherubim, qui erunt super arcam testimonii, cuncta quæ mandabo per te filiis Israël.
23 Készíts továbbá akácfából egy asztalt: két könyöknyi legyen a hossza, egy könyöknyi a szélessége, és másfél könyöknyi a magassága.23 Facies et mensam de lignis setim, habentem duos cubitos longitudinis, et in latitudine cubitum, et in altitudine cubitum et semissem.
24 Ezt aztán vond be színarannyal, és helyezz rá körös-körül aranyszegélyt:24 Et inaurabis eam auro purissimo : faciesque illi labium aureum per circuitum,
25 a szegélyre négy ujjnyi magas, átvert párkányzatot, fölé pedig egy másik aranyszegélyt.25 et ipsi labio coronam interrasilem altam quatuor digitis : et super illam, alteram coronam aureolam.
26 Készíts továbbá négy arany karikát, és illeszd azt rá az asztal négy sarkára, minden lábhoz egyet.26 Quatuor quoque circulos aureos præparabis, et pones eis in quatuor angulis ejusdem mensæ per singulos pedes.
27 Az arany karikák a szegély alatt legyenek, úgy, hogy rudakat lehessen beléjük dugni, és hordozni lehessen az asztalt.27 Subter coronam erunt circuli aurei, ut mittantur vectes per eos, et possit mensa portari.
28 Készítsd el a rudakat is akácfából, és vond be őket arannyal; ezekkel hordozzák az asztalt.28 Ipsos quoque vectes facies de lignis setim, et circumdabis auro ad subvehendam mensam.
29 Készítsd el továbbá a tálakat, a csészéket, a tömjéntartókat és az italáldozatok bemutatására szolgáló serlegeket, színaranyból.29 Parabis et acetabula, ac phialas, thuribula, et cyathos, in quibus offerenda sunt libamina, ex auro purissimo.
30 Tedd aztán az asztalra a kitett kenyereket: ezek mindenkor színem előtt legyenek.30 Et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper.
31 Készíts továbbá mécstartót, színaranyból verve. A szára, az ágai, kelyhei, gömböcskéi és liliomai egy darabból legyenek.31 Facies et candelabrum ductile de auro mundissimo, hastile ejus, et calamos, scyphos, et sphærulas, ac lilia ex ipso procedentia.
32 Hat ág jöjjön ki oldalaiból: három az egyik oldalon, három a másikon.32 Sex calami egredientur de lateribus, tres ex uno latere, et tres ex altero.
33 Három dióalakú kehely legyen az egyik ágon, mindegyik egy gömböcskével és liliommal; hasonlóképpen három dióalakú kehely a második ágon, mindegyik gömböcskével és liliommal. Ilyen művű legyen mind a hat ág, amely a szárból kijön.33 Tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos, sphærulaque simul, et lilium : et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero, sphærulaque simul et lilium. Hoc erit opus sex calamorum, qui producendi sunt de hastili :
34 A mécstartó szárán pedig négy dióalakú kehely legyen, mindegyik gömböcskével és liliommal.34 in ipso autem candelabro erunt quatuor scyphi in nucis modum, sphærulæque per singulos, et lilia.
35 Egy-egy gömböcske legyen két-két ág tövében, mind a három helyen, mind a hat ág alatt, amely a szárból kijön.35 Sphærulæ sub duobus calamis per tria loca, qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno.
36 A gömböcskék és az ágak egy darabból legyenek – színaranyból legyen verve az egész.36 Et sphærulæ igitur et calami ex ipso erunt, universa ductilia de auro purissimo.
37 Készíts továbbá hét mécsest, és rakd fel azokat a mécstartóra úgy, hogy messzire világítsanak.37 Facies et lucernas septem, et pones eas super candelabrum, ut luceant ex adverso.
38 Hamuszedői is, és azok az edények, amelyekben a leszedett hamvat eloltják, színaranyból legyenek.38 Emunctoria quoque, et ubi quæ emuncta sunt extinguantur, fiant de auro purissimo.
39 A mécstartó egész súlya – minden eszközével együtt – egy talentum színarany legyen.39 Omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri purissimi.
40 Nézd meg, és arra a mintára készítsd, amelyet a hegyen mutattam neked.40 Inspice, et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est.