Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Kivonulás könyve 25


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANOVA VULGATA
1 Így szólt ekkor az Úr Mózeshez:1 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens:
2 »Szólj Izrael fiainak, hogy gyűjtsenek nekem adományokat! Minden embertől, aki önként ajánlja fel, fogadjátok el.2 “ Loquere filiis Israel, ut tollant mihi donaria; ab omni homine, qui offert ultroneus, accipietis ea.
3 A következő dolgokat kell összegyűjtenetek: aranyat, ezüstöt, rezet,3 Haec sunt autem, quae accipere debetis: aurum et argentum et aes,
4 kék, bíbor és kétszer festett, karmazsin színű fonalat, bisszust, kecskeszőrt,4 hyacinthum et purpuram coccumque et byssum, pilos caprarum
5 vörösre festett kosbőrt, halbőrt, akácfát,5 et pelles arietum rubricatas pellesque delphini et ligna acaciae,
6 olajat a mécsesek feltöltéséhez, fűszereket a kenethez, jóillatú füstölőszereket,6 oleum ad luminaria concinnanda, aromata in unguentum et in thymiama boni odoris,
7 ónixköveket és drágaköveket az efód és a tudakoló díszítésére.7 lapides onychinos et gemmas ad ornandum ephod ac pectorale.
8 Készítsenek nekem szentélyt, hogy közöttük lakhassam,8 Facientque mihi sanctuarium, et habitabo in medio eorum.
9 mindenben annak a hajléknak és a hozzá tartozó eszközöknek a mintájára, amelyet majd mutatok neked. A következőképpen csináljátok:9 Iuxta omnem similitudinem habitaculi, quam ostendam tibi, et omnium vasorum in cultum eius: sicque facietis illud.
10 Készítsetek akácfából egy ládát: két és fél könyöknyi legyen a hossza, másfél könyöknyi a szélessége, és ugyancsak másfél könyöknyi a magassága.10 Arcam de lignis acaciae compingent; cuius longitudo habeat duos semis cubitos, latitudo cubitum et dimidium, altitudo cubitum similiter ac semissem.
11 Ezt aztán vond be színarannyal belülről, kívülről, és helyezz rá körös-körül aranyszegélyt.11 Et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris; faciesque supra coronam auream per circuitum
12 Önts ezenkívül négy arany karikát, és illeszd a láda négy sarkára: két karika legyen az egyik oldalon és kettő a másikon.12 et conflabis ei quattuor circulos aureos, quos pones in quattuor arcae pedibus: duo circuli sint in latere uno et duo in altero.
13 Azután készíts rudakat akácfából, vond be azokat arannyal,13 Facies quoque vectes de lignis acaciae et operies eos auro;
14 és dugd be őket a láda oldalain levő karikákba, hogy hordozni lehessen velük a ládát.14 inducesque per circulos, qui sunt in arcae lateribus, ut portetur in eis;
15 Ezek legyenek mindig a karikákban, sohase húzzák ki onnan azokat.15 qui semper erunt in circulis nec umquam extrahentur ab eis.
16 Ebbe a ládába tedd majd azt a bizonyságot, amelyet adni fogok neked.16 Ponesque in arcam testimonium, quod dabo tibi.
17 Azután készítsd el színaranyból az engesztelőhelyet! Két és fél könyöknyi legyen a hossza, másfél könyöknyi a szélessége.17 Facies et propitiatorium de auro mundissimo; duos cubitos et dimidium tenebit longitudo eius, et cubitum ac semissem latitudo.
18 Készíts két kerubot vert aranyból az engesztelőhely két szélére.18 Duos quoque cherubim aureos et productiles facies ex utraque parte propitiatorii,
19 Az egyik kerub az egyik oldalon legyen, a másik a másikon,19 cherub unus sit in latere uno et alter in altero; ex propitiatorio facies cherubim in utraque parte eius.
20 úgyhogy az engesztelőhely mindkét oldalát befedjék, terjesszék ki szárnyukat, és borítsák be az engesztelőhelyet. Egymással szemben legyenek, és arcukkal az engesztelőhely felé forduljanak. Ezzel aztán fedd be a ládát,20 Expandent alas sursum et operient alis suis propitiatorium; respicientque se mutuo, versis vultibus in propitiatorium,
21 tedd bele a bizonyságot, amelyet adok majd neked.21 quo operienda est arca, in qua pones testimonium, quod dabo tibi.
22 Onnan, és az engesztelőhelyről fogok találkozni veled, és beszélni hozzád. A bizonyság ládája felett levő két kerub közül szólok majd hozzád mindarról, amit általad Izrael fiainak parancsolok.22 Et conveniam te ibi et loquar ad te supra propitiatorium de medio duorum cherubim, qui erunt super arcam testimonii, cuncta, quae mandabo per te filiis Israel.
23 Készíts továbbá akácfából egy asztalt: két könyöknyi legyen a hossza, egy könyöknyi a szélessége, és másfél könyöknyi a magassága.23 Facies et mensam de lignis acaciae habentem duos cubitos longitudinis et in latitudine cubitum et in altitudine cubitum ac semissem.
24 Ezt aztán vond be színarannyal, és helyezz rá körös-körül aranyszegélyt:24 Et inaurabis eam auro purissimo; faciesque illi coronam auream per circuitum.
25 a szegélyre négy ujjnyi magas, átvert párkányzatot, fölé pedig egy másik aranyszegélyt.25 Facies quoque ei limbum altum quattuor digitis per circuitum et super illum coronam auream.
26 Készíts továbbá négy arany karikát, és illeszd azt rá az asztal négy sarkára, minden lábhoz egyet.26 Quattuor quoque circulos aureos praeparabis et pones eos in quattuor angulis eiusdem mensae per singulos pedes.
27 Az arany karikák a szegély alatt legyenek, úgy, hogy rudakat lehessen beléjük dugni, és hordozni lehessen az asztalt.27 Iuxta limbum erunt circuli aurei, ut mittantur vectes per eos, et possit mensa portari.
28 Készítsd el a rudakat is akácfából, és vond be őket arannyal; ezekkel hordozzák az asztalt.28 Ipsosque vectes facies de lignis acaciae et circumdabis auro, et per ipsos subvehitur mensa.
29 Készítsd el továbbá a tálakat, a csészéket, a tömjéntartókat és az italáldozatok bemutatására szolgáló serlegeket, színaranyból.29 Parabis et acetabula ac phialas, vasa et cyathos, in quibus offerenda sunt libamina, ex auro purissimo.
30 Tedd aztán az asztalra a kitett kenyereket: ezek mindenkor színem előtt legyenek.30 Et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper.
31 Készíts továbbá mécstartót, színaranyból verve. A szára, az ágai, kelyhei, gömböcskéi és liliomai egy darabból legyenek.31 Facies et candelabrum ductile de auro mundissimo: basis et hastile eius, scyphi et sphaerulae ac flores in unum efformentur.
32 Hat ág jöjjön ki oldalaiból: három az egyik oldalon, három a másikon.32 Sex calami egredientur de lateribus, tres ex uno latere et tres ex altero.
33 Három dióalakú kehely legyen az egyik ágon, mindegyik egy gömböcskével és liliommal; hasonlóképpen három dióalakú kehely a második ágon, mindegyik gömböcskével és liliommal. Ilyen művű legyen mind a hat ág, amely a szárból kijön.33 Tres scyphi quasi in nucis modum in calamo uno sphaerulaeque simul et flores; et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero sphaerulaeque simul et flores: hoc erit opus sex calamorum, qui producendi sunt de hastili.
34 A mécstartó szárán pedig négy dióalakú kehely legyen, mindegyik gömböcskével és liliommal.34 In ipso autem hastili candelabri erunt quattuor scyphi in nucis modum sphaerulaeque et flores.
35 Egy-egy gömböcske legyen két-két ág tövében, mind a három helyen, mind a hat ág alatt, amely a szárból kijön.35 Singulae sphaerulae sub binis calamis per tria loca, qui simul sex fiunt, procedentes de hastili uno.
36 A gömböcskék és az ágak egy darabból legyenek – színaranyból legyen verve az egész.36 Sphaerulae igitur et calami unum cum ipso erunt, totum ductile de auro purissimo.
37 Készíts továbbá hét mécsest, és rakd fel azokat a mécstartóra úgy, hogy messzire világítsanak.37 Facies et lucernas septem et pones eas super candelabrum, ut luceant in locum ex adverso.
38 Hamuszedői is, és azok az edények, amelyekben a leszedett hamvat eloltják, színaranyból legyenek.38 Emunctoria quoque et vasa, in quibus emuncta condantur, fient de auro purissimo.
39 A mécstartó egész súlya – minden eszközével együtt – egy talentum színarany legyen.39 Omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri purissimi.
40 Nézd meg, és arra a mintára készítsd, amelyet a hegyen mutattam neked.40 Inspice et fac secundum exemplar, quod tibi in monte monstratum est.