| 1 David se dit en lui-même: "Un de ces jours, je vais périr par la main de Saül, je n'ai rien de mieuxà faire que de me sauver au pays des Philistins. Saül renoncera à me traquer encore dans tout le territoire d'Israëlet j'échapperai à sa main." | 1 David disse nel suo cuore: «Ormai io verrò tolto di mezzo, un giorno o l’altro, per mano di Saul. Non mi resta altro che fuggire nella terra dei Filistei, così che Saul si perda d’animo e cessi di cercarmi più oltre per tutti i confini di Israele: così gli sfuggirò d mano». |
| 2 Donc David se mit en route et passa, avec les 600 hommes qu'il avait, chez Akish, fils de Maok,le roi de Gat. | 2 David dunque si alzò e passò, lui e i seicento uomini che eran con lui, ad Achish figlio di Maoch, re di Gat. |
| 3 David s'établit auprès d'Akish à Gat, lui et ses hommes, chacun avec sa famille, David avec sesdeux femmes, Ahinoam de Yizréel et Abigayil, la femme de Nabal de Karmel. | 3 David dimorò con Achish a Gat, lui e i suoi uomini, ciascuno con la famiglia, David con le due mogli Akhinoam la Jizreelita e Abigail moglie di Nabal, la Charmelita. |
| 4 On informa Saül que David s'était enfui à Gat et il cessa de le chercher. | 4 Quando Saul fu informato che David era fuggito a Gat, cessò di inseguirlo. |
| 5 David dit à Akish: "Je t'en prie, si j'ai trouvé faveur à tes yeux, qu'on me donne une place dansl'une des villes de l'extérieur, où je puisse résider. Pourquoi ton serviteur demeurerait-il à côté de toi dans la villeroyale?" | 5 Ma David disse ad Achish: «Se ho trovato grazia ai tuoi occhi, mi si assegni un posto in una delle città di campagna, perché vorrei insediarmi là; infatti, perché il tuo servitore deve abitare nella capitale del regno con te?» |
| 6 Ce même jour, Akish lui donna Ciqlag. C'est pourquoi Ciqlag a appartenu jusqu'à maintenant auxrois de Juda. | 6 Achish allora quello stesso giorno gli assegnò Ziklag; perciò Ziklag è stata dei re di Giuda fino a oggi. |
| 7 La durée du séjour que David fit en territoire philistin fut d'un an et quatre mois. | 7 Il numero dei giorni in cui David dimorò nella campagna dei Filistei fu un anno e quattro mesi. |
| 8 David et ses gens partirent en razzia contre les Geshurites, les Girzites et les Amalécites, cartelles sont les tribus habitant la région qui va de Télam en direction de Shur et jusqu'à la terre d'Egypte. | 8 David saliva con i suoi uomini e faceva razzie tra i Gesurei, i Girziti e gli Amaleciti: appunto quelle popolazioni abitavano il territorio che da Telam va fino presso Shur e alla terra d’Egitto. |
| 9 David dévastait le pays et ne laissait en vie ni homme ni femme, il enlevait le petit et le grosbétail, les ânes, les chameaux et les vêtements, puis il revenait et rentrait chez Akish. | 9 David dunque batteva continuamente quella regione e non lasciava vivere né uomini né donne: prendeva bestiame minuto e grosso, asini, cammelli e vesti che, al ritorno, portava ad Achish. |
| 10 Quand Akish demandait: "Où avez-vous fait la razzia aujourd'hui", David répondait que c'étaitcontre le Négeb de Juda ou le Négeb de Yerahméel ou le Négeb des Qénites. | 10 Ad Achish poi che chiedeva: «Da chi siete andati a fare razzia oggi?», David rispondeva: «Al Negheb di Giuda, al Negheb degli Jerakhmeeliti, al Negheb dei Keniti». |
| 11 David ne laissait en vie ni homme ni femme à ramener à Gat, "de peur, se disait-il, qu'ils nefassent des rapports contre nous en disant: Voilà ce que David a fait." Telle fut sa manière d'agir tout le tempsqu'il séjourna en territoire philistin. | 11 David non lasciava vivi da portare a Gat né uomini né donne, perché diceva: «Non avessero a riferire contro di noi!» Così agì David e questa fu la sua condotta durante tutto il tempo che passò nella campagna dei Filistei. |
| 12 Akish avait confiance en David; il se disait: "Il s'est sûrement rendu odieux à Israël son peupleet il sera pour toujours mon serviteur." | 12 Achish pose in David molta fiducia, pensando: «Certo si è attirato l’odio di Israele suo popolo; perciò dovrà essere per sempre mio servitore!» |