Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Premier livre de Samuel 15


font
JERUSALEMJERUSALEM
1 Samuel dit à Saül: "C'est moi que Yahvé a envoyé pour te sacrer roi sur son peuple Israël. Ecoutedonc les paroles de Yahvé:1 Samuel dit à Saül: "C'est moi que Yahvé a envoyé pour te sacrer roi sur son peuple Israël. Ecoutedonc les paroles de Yahvé:
2 Ainsi parle Yahvé Sabaot: J'ai résolu de punir ce qu'Amaleq a fait à Israël, en lui coupant la routequand il montait d'Egypte.2 Ainsi parle Yahvé Sabaot: J'ai résolu de punir ce qu'Amaleq a fait à Israël, en lui coupant la routequand il montait d'Egypte.
3 Maintenant, va, frappe Amaleq, voue-le à l'anathème avec tout ce qu'il possède, sois sans pitiépour lui, tue hommes et femmes, enfants et nourrissons, boeufs et brebis, chameaux et ânes."3 Maintenant, va, frappe Amaleq, voue-le à l'anathème avec tout ce qu'il possède, sois sans pitiépour lui, tue hommes et femmes, enfants et nourrissons, boeufs et brebis, chameaux et ânes."
4 Saül convoqua le peuple et le passa en revue à Télam: 200.000 fantassins (et 10.000 hommes deJuda).4 Saül convoqua le peuple et le passa en revue à Télam: 200.000 fantassins (et 10.000 hommes deJuda).
5 Saül s'avança jusqu'à la ville d'Amaleq et se mit en embuscade dans le ravin.5 Saül s'avança jusqu'à la ville d'Amaleq et se mit en embuscade dans le ravin.
6 Saül dit aux Qénites: "Partez, séparez-vous des Amalécites, de peur que je ne vous fassedisparaître avec eux, car vous avez été bienveillants à tous les Israélites quand ils montaient d'Egypte." Et lesQénites se séparèrent des Amalécites.6 Saül dit aux Qénites: "Partez, séparez-vous des Amalécites, de peur que je ne vous fassedisparaître avec eux, car vous avez été bienveillants à tous les Israélites quand ils montaient d'Egypte." Et lesQénites se séparèrent des Amalécites.
7 Saül battit les Amalécites à partir de Havila en direction de Shur, qui est à l'orient de l'Egypte.7 Saül battit les Amalécites à partir de Havila en direction de Shur, qui est à l'orient de l'Egypte.
8 Il prit vivant Agag, roi des Amalécites, et il passa tout le peuple au fil de l'épée, en exécution del'anathème.8 Il prit vivant Agag, roi des Amalécites, et il passa tout le peuple au fil de l'épée, en exécution del'anathème.
9 Mais Saül et l'armée épargnèrent Agag et le meilleur du petit et du gros bétail, les bêtes grasses etles agneaux, bref tout ce qu'il y avait de bon; ils ne voulurent pas le vouer à l'anathème. Mais tout le troupeau vilet sans valeur, ils le vouèrent à l'anathème.9 Mais Saül et l'armée épargnèrent Agag et le meilleur du petit et du gros bétail, les bêtes grasses etles agneaux, bref tout ce qu'il y avait de bon; ils ne voulurent pas le vouer à l'anathème. Mais tout le troupeau vilet sans valeur, ils le vouèrent à l'anathème.
10 La parole de Yahvé fut adressée à Samuel en ces termes:10 La parole de Yahvé fut adressée à Samuel en ces termes:
11 "Je me repens d'avoir donné la royauté à Saül, car il s'est détourné de moi et n'a pas exécuté mesordres." Samuel s'enflamma et cria vers Yahvé pendant toute la nuit.11 "Je me repens d'avoir donné la royauté à Saül, car il s'est détourné de moi et n'a pas exécuté mesordres." Samuel s'enflamma et cria vers Yahvé pendant toute la nuit.
12 Le matin, Samuel partit à la rencontre de Saül. On lui donna cette information: "Saül est allé àKarmel pour s'y dresser un trophée, puis il est reparti plus loin et il est descendu à Gilgal."12 Le matin, Samuel partit à la rencontre de Saül. On lui donna cette information: "Saül est allé àKarmel pour s'y dresser un trophée, puis il est reparti plus loin et il est descendu à Gilgal."
13 Samuel arriva auprès de Saül et Saül lui dit: "Béni sois-tu de Yahvé! J'ai exécuté l'ordre deYahvé."13 Samuel arriva auprès de Saül et Saül lui dit: "Béni sois-tu de Yahvé! J'ai exécuté l'ordre deYahvé."
14 Mais Samuel demanda: "Et qu'est-ce que c'est que ces bêlements qui viennent à mes oreilles etces meuglements que j'entends" --14 Mais Samuel demanda: "Et qu'est-ce que c'est que ces bêlements qui viennent à mes oreilles etces meuglements que j'entends" --
15 "On les a amenés d'Amaleq, répondit Saül, car le peuple a épargné le meilleur du petit et dugros bétail en vue de l'offrir en sacrifice à Yahvé ton Dieu. Quant au reste, nous l'avons voué à l'anathème."15 "On les a amenés d'Amaleq, répondit Saül, car le peuple a épargné le meilleur du petit et dugros bétail en vue de l'offrir en sacrifice à Yahvé ton Dieu. Quant au reste, nous l'avons voué à l'anathème."
16 Mais Samuel dit à Saül: "Cesse donc, et laisse-moi t'annoncer ce que Yahvé m'a révélé cettenuit." Il lui dit: "Parle."16 Mais Samuel dit à Saül: "Cesse donc, et laisse-moi t'annoncer ce que Yahvé m'a révélé cettenuit." Il lui dit: "Parle."
17 Alors Samuel dit: "Si petit que tu sois à tes propres yeux, n'es-tu pas le chef des tribus d'Israël?Yahvé t'a sacré roi sur Israël.17 Alors Samuel dit: "Si petit que tu sois à tes propres yeux, n'es-tu pas le chef des tribus d'Israël?Yahvé t'a sacré roi sur Israël.
18 Il t'a envoyé en expédition et il t'a dit: Pars, voue à l'anathème ces pécheurs, les Amalécites,fais-leur la guerre jusqu'à l'extermination.18 Il t'a envoyé en expédition et il t'a dit: Pars, voue à l'anathème ces pécheurs, les Amalécites,fais-leur la guerre jusqu'à l'extermination.
19 Pourquoi n'as-tu pas obéi à Yahvé? Pourquoi t'es-tu rué sur le butin et as-tu fait ce qui déplaît àYahvé?"19 Pourquoi n'as-tu pas obéi à Yahvé? Pourquoi t'es-tu rué sur le butin et as-tu fait ce qui déplaît àYahvé?"
20 Saül répondit à Samuel: "J'ai obéi à Yahvé! J'ai fait l'expédition où il m'envoyait, j'ai ramenéAgag, roi d'Amaleq, et j'ai voué Amaleq à l'anathème.20 Saül répondit à Samuel: "J'ai obéi à Yahvé! J'ai fait l'expédition où il m'envoyait, j'ai ramenéAgag, roi d'Amaleq, et j'ai voué Amaleq à l'anathème.
21 Dans le butin, le peuple a pris, en petit et en gros bétail, le meilleur de ce que frappaitl'anathème pour le sacrifier à Yahvé ton Dieu à Gilgal."21 Dans le butin, le peuple a pris, en petit et en gros bétail, le meilleur de ce que frappaitl'anathème pour le sacrifier à Yahvé ton Dieu à Gilgal."
22 Mais Samuel dit: "Yahvé se plaît-il aux holocaustes et aux sacrifices comme dans l'obéissance àla parole de Yahvé? Oui, l'obéissance vaut mieux que le sacrifice, la docilité, plus que la graisse des béliers.22 Mais Samuel dit: "Yahvé se plaît-il aux holocaustes et aux sacrifices comme dans l'obéissance àla parole de Yahvé? Oui, l'obéissance vaut mieux que le sacrifice, la docilité, plus que la graisse des béliers.
23 Un péché de sorcellerie, voilà la rébellion, un crime de téraphim, voilà la présomption! Parceque tu as rejeté la parole de Yahvé, il t'a rejeté pour que tu ne sois plus roi!"23 Un péché de sorcellerie, voilà la rébellion, un crime de téraphim, voilà la présomption! Parceque tu as rejeté la parole de Yahvé, il t'a rejeté pour que tu ne sois plus roi!"
24 Saül dit à Samuel: "J'ai péché en transgressant l'ordre de Yahvé et tes commandements, parceque j'ai eu peur du peuple et je lui ai obéi.24 Saül dit à Samuel: "J'ai péché en transgressant l'ordre de Yahvé et tes commandements, parceque j'ai eu peur du peuple et je lui ai obéi.
25 Maintenant, je t'en prie, pardonne ma faute, reviens avec moi, que j'adore Yahvé."25 Maintenant, je t'en prie, pardonne ma faute, reviens avec moi, que j'adore Yahvé."
26 Mais Samuel répondit à Saül: "Je ne reviendrai pas avec toi: puisque tu as rejeté la parole deYahvé, Yahvé t'a rejeté pour que tu ne sois plus roi sur Israël."26 Mais Samuel répondit à Saül: "Je ne reviendrai pas avec toi: puisque tu as rejeté la parole deYahvé, Yahvé t'a rejeté pour que tu ne sois plus roi sur Israël."
27 Comme Samuel se détournait pour partir, Saül saisit le pan de son manteau, qui fut arraché,27 Comme Samuel se détournait pour partir, Saül saisit le pan de son manteau, qui fut arraché,
28 et Samuel lui dit: "Aujourd'hui, Yahvé t'a arraché la royauté sur Israël et l'a donnée à ton voisin,qui est meilleur que toi."28 et Samuel lui dit: "Aujourd'hui, Yahvé t'a arraché la royauté sur Israël et l'a donnée à ton voisin,qui est meilleur que toi."
29 (Pourtant, la Gloire d'Israël ne ment pas et ne se repent pas, car il n'est pas un homme pour serepentir.)29 (Pourtant, la Gloire d'Israël ne ment pas et ne se repent pas, car il n'est pas un homme pour serepentir.)
30 Saül dit: "J'ai péché, cependant, je t'en prie, honore-moi devant les anciens de mon peuple etdevant Israël, et reviens avec moi pour que j'adore Yahvé ton Dieu."30 Saül dit: "J'ai péché, cependant, je t'en prie, honore-moi devant les anciens de mon peuple etdevant Israël, et reviens avec moi pour que j'adore Yahvé ton Dieu."
31 Samuel revint en compagnie de Saül et celui-ci adora Yahvé.31 Samuel revint en compagnie de Saül et celui-ci adora Yahvé.
32 Puis Samuel dit: "Amenez-moi Agag, le roi des Amalécites", et Agag vint vers lui en chancelantet dit: "Vraiment, la mort est amère!"32 Puis Samuel dit: "Amenez-moi Agag, le roi des Amalécites", et Agag vint vers lui en chancelantet dit: "Vraiment, la mort est amère!"
33 Samuel dit: "Comme ton épée a privé des femmes de leurs enfants, entre les femmes, ta mèresera privée de son enfant!" Et Samuel égorgea Agag devant Yahvé à Gilgal.33 Samuel dit: "Comme ton épée a privé des femmes de leurs enfants, entre les femmes, ta mèresera privée de son enfant!" Et Samuel égorgea Agag devant Yahvé à Gilgal.
34 Samuel partit pour Rama et Saül remonta chez lui à Gibéa de Saül.34 Samuel partit pour Rama et Saül remonta chez lui à Gibéa de Saül.
35 Samuel ne revit plus Saül jusqu'à sa mort. En effet Samuel pleurait Saül, mais Yahvé s'étaitrepenti de l'avoir fait roi sur Israël.35 Samuel ne revit plus Saül jusqu'à sa mort. En effet Samuel pleurait Saül, mais Yahvé s'étaitrepenti de l'avoir fait roi sur Israël.