Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Apocalypse 7


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 Après quoi je vis quatre Anges, debout aux quatre coins de la terre, retenant les quatre vents dela terre pour qu'il ne soufflât point de vent, ni sur la terre, ni sur la mer, ni sur aucun arbre.1 After this I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding back the four winds of the earth so that no wind could blow on land or sea or against any tree.
2 Puis je vis un autre Ange monter de l'orient, portant le sceau du Dieu vivant; il cria d'une voixpuissante aux quatre Anges auxquels il fut donné de malmener la terre et la mer:2 Then I saw another angel come up from the East, holding the seal of the living God. He cried out in a loud voice to the four angels who were given power to damage the land and the sea,
3 "Attendez, pour malmener la terre et la mer et les arbres, que nous ayons marqué au front lesserviteurs de notre Dieu."3 "Do not damage the land or the sea or the trees until we put the seal on the foreheads of the servants of our God."
4 Et j'appris combien furent alors marqués du sceau: 144.000 de toutes les tribus des fils d'Israël.4 I heard the number of those who had been marked with the seal, one hundred and forty-four thousand marked from every tribe of the Israelites:
5 De la tribu de Juda, 12.000 furent marqués; de la tribu de Ruben, 12.000; de la tribu de Gad,12.000;5 twelve thousand were marked from the tribe of Judah, twelve thousand from the tribe of Reuben, twelve thousand from the tribe of Gad,
6 de la tribu d'Aser, 12.000; de la tribu de Nephtali, 12.000; de la tribu de Manassé, 12.000;6 twelve thousand from the tribe of Asher, twelve thousand from the tribe of Naphtali, twelve thousand from the tribe of Manasseh,
7 de la tribu de Siméon, 12.000; de la tribu de Lévi, 12.000; de la tribu d'Issachar, 12.000;7 twelve thousand from the tribe of Simeon, twelve thousand from the tribe of Levi, twelve thousand from the tribe of Issachar,
8 de la tribu de Zabulon, 12.000; de la tribu de Joseph, 12.000; de la tribu de Benjamin, 12.000furent marqués.8 twelve thousand from the tribe of Zebulun, twelve thousand from the tribe of Joseph, and twelve thousand were marked from the tribe of Benjamin.
9 Après quoi, voici qu'apparut à mes yeux une foule immense, que nul ne pouvait dénombrer, detoute nation, race, peuple et langue; debout devant le trône et devant l'Agneau, vêtus de robes blanches, despalmes à la main,9 After this I had a vision of a great multitude, which no one could count, from every nation, race, people, and tongue. They stood before the throne and before the Lamb, wearing white robes and holding palm branches in their hands.
10 ils crient d'une voix puissante: "Le salut à notre Dieu, qui siège sur le trône, ainsi qu'àl'Agneau!"10 They cried out in a loud voice: "Salvation comes from our God, who is seated on the throne, and from the Lamb."
11 Et tous les Anges en cercle autour du trône, des Vieillards et des quatre Vivants, seprosternèrent devant le trône, la face contre terre, pour adorer Dieu;11 All the angels stood around the throne and around the elders and the four living creatures. They prostrated themselves before the throne, worshiped God,
12 ils disaient: "Amen! Louange, gloire, sagesse, action de grâces, honneur, puissance et force ànotre Dieu pour les siècles des siècles! Amen!"12 and exclaimed: "Amen. Blessing and glory, wisdom and thanksgiving, honor, power, and might be to our God forever and ever. Amen."
13 L'un des Vieillards prit alors la parole et me dit: "Ces gens vêtus de robes blanches, qui sont-ilset d'où viennent-ils?"13 Then one of the elders spoke up and said to me, "Who are these wearing white robes, and where did they come from?"
14 Et moi de répondre: "Monseigneur, c'est toi qui le sais." Il reprit: "Ce sont ceux qui viennentde la grande épreuve: ils ont lavé leurs robes et les ont blanchies dans le sang de l'Agneau.14 I said to him, "My lord, you are the one who knows." He said to me, "These are the ones who have survived the time of great distress; they have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.
15 C'est pourquoi ils sont devant le trône de Dieu, le servant jour et nuit dans son temple; et Celuiqui siège sur le trône étendra sur eux sa tente.15 "For this reason they stand before God's throne and worship him day and night in his temple. The one who sits on the throne will shelter them.
16 Jamais plus ils ne souffriront de la faim ni de la soif; jamais plus ils ne seront accablés ni par lesoleil, ni par aucun vent brûlant.16 They will not hunger or thirst anymore, nor will the sun or any heat strike them.
17 Car l'Agneau qui se tient au milieu du trône sera leur pasteur et les conduira aux sources deseaux de la vie. Et Dieu essuiera toute larme de leurs yeux."17 For the Lamb who is in the center of the throne will shepherd them and lead them to springs of life-giving water, and God will wipe away every tear from their eyes."