Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Apocalypse 17


font
JERUSALEMDOUAI-RHEIMS
1 Alors l'un des sept Anges aux sept coupes s'en vint me dire: "Viens, que je te montre lejugement de la Prostituée fameuse, assise au bord des grandes eaux;1 And there came one of the seven angels, who had the seven vials, and spoke with me, saying: Come, I will shew thee the condemnation of the great harlot, who sitteth upon many waters,
2 c'est avec elle qu'ont forniqué les rois de la terre, et les habitants de la terre se sont saoulés duvin de sa prostitution."2 With whom the kings of the earth have committed fornication; and they who inhabit the earth, have been made drunk with the whine of her whoredom.
3 Il me transporta au désert, en esprit. Et je vis une femme, assise sur une Bête écarlate couvertede titres blasphématoires et portant sept têtes et dix cornes.3 And he took me away in spirit into the desert. And I saw a woman sitting upon a scarlet coloured beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns.
4 La femme, vêtue de pourpre et d'écarlate, étincelait d'or, de pierres précieuses et de perles; elletenait à la main une coupe en or, remplie d'abominations et des souillures de sa prostitution.4 And the woman was clothed round about with purple and scarlet, and gilt with gold, and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand, full of the abomination and filthiness of her fornication.
5 Sur son front, un nom était inscrit - un mystère! - "Babylone la Grande, la mère des prostituéeset des abominations de la terre.5 And on her forehead a name was written: A mystery; Babylon the great, the mother of the fornications, and the abominations of the earth.
6 Et sous mes yeux, la femme se saoulait du sang des saints et du sang des martyrs de Jésus. Asa vue, je fus bien stupéfait;6 And I saw the woman drunk with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus. And I wondered, when I had seen her, with great admiration.
7 mais l'Ange me dit: "Pourquoi t'étonner? Je vais te dire, moi, le mystère de la femme et de laBête qui la porte, aux sept têtes et aux dix cornes.7 And the angel said to me: Why dost thou wonder? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast which carrieth her, which hath the seven heads and ten horns.
8 "Cette Bête-là, elle était et elle n'est plus; elle va remonter de l'Abîme, mais pour s'en aller à saperte; et les habitants de la terre, dont le nom ne fut pas inscrit dès l'origine du monde dans le livre de vie,s'émerveilleront au spectacle de la Bête, de ce qu'elle était, n'est plus, et reparaîtra.8 The beast, which thou sawest, was, and is not, and shall come up out of the bottomless pit, and go into destruction: and the inhabitants on the earth (whose names are not written in the book of life from the foundation of the world) shall wonder, seeing the beast that was, and is not.
9 C'est ici qu'il faut un esprit doué de finesse! Les sept têtes, ce sont sept collines sur lesquellesla femme est assise. "Ce sont aussi sept rois,9 And here is the understanding that hath wisdom. The seven heads are seven mountains, upon which the woman sitteth, and they are seven kings:
10 dont cinq ont passé, l'un vit, et le dernier n'est pas encore venu; une fois là, il faut qu'ildemeure un peu.10 Five are fallen, one is, and the other is not yet come: and when he is come, he must remain a short time.
11 Quant à la Bête qui était et n'est plus, elle-même fait le huitième, l'un des sept cependant; ils'en va à sa perte.11 And the beast which was, and is not: the same also is the eighth, and is of the seven, and goeth into destruction.
12 Et ces dix cornes-là, ce sont dix rois; ils n'ont pas encore reçu de royauté, ils recevront unpouvoir royal, pour une heure seulement, avec la Bête.12 And the ten horns which thou sawest, are ten kings, who have not yet received a kingdom, but shall receive power as kings one hour after the beast.
13 Ils sont tous d'accord pour remettre à la Bête leur puissance et leur pouvoir.13 These have one design: and their strength and power they shall deliver to the beast.
14 Ils mèneront campagne contre l'Agneau, et l'Agneau les vaincra, car il est Seigneur desseigneurs et Roi des rois, avec les siens: les appelés, les choisis, les fidèles.14 These shall fight with the Lamb, and the Lamb shall overcome them, because he is Lord of lords, and King of kings, and they that are with him are called, and elect, and faithful.
15 "Et ces eaux-là, poursuivit l'Ange, où la Prostituée est assise, ce sont des peuples, des foules,des nations et des langues.15 And he said to me: The waters which thou sawest, where the harlot sitteth, are peoples, and nations, and tongues.
16 Mais ces dix cornes-là et la Bête, ils vont prendre en haine la Prostituée, ils la dépouillerontde ses vêtements, toute nue, ils en mangeront la chair, ils la consumeront par le feu;16 And the ten horns which thou sawest in the beast: these shall hate the harlot, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and shall burn her with fire.
17 car Dieu leur a inspiré la résolution de réaliser son propre dessein, de se mettre d'accord pourremettre leur pouvoir royal à la Bête, jusqu'à l'accomplissement des paroles de Dieu.17 For God hath given into their hearts to do that which pleaseth him: that they give their kingdom to the beast, till the words of God be fulfilled.
18 Et cette femme-là, c'est la Grande Cité, celle qui règne sur les rois de la terre."18 And the woman which thou sawest, is the great city, which hath kingdom over the kings of the earth.