Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livre des Juges 20


font
JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 Tous les Israélites sortirent donc, et, comme un seul homme, toute la communauté se réunit depuisDan jusqu'à Bersabée et le pays de Galaad, auprès de Yahvé à Miçpa.1 Si mossero tutti gli Israeliti e si riunirono in assemblea, tutti unanimi da Dan fino a Bersabea e fino alla regione del Gàlaad, in Mizpa, alla presenza del Signore.
2 Les chefs de tout le peuple, toutes les tribus d'Israël assistèrent à l'assemblée du peuple de Dieu,400.000 hommes de pied, sachant tirer l'épée.2 Erano presenti all'assemblea del popolo di Dio i capi del popolo di tutte le tribù di Israele: e c'erano quattrocentomila fanti abili nell'uso della spada.
3 Les Benjaminites apprirent que les Israélites étaient montés à Miçpa... Les Israélites dirent alors:"Racontez-nous comment ce crime a été commis!"3 I Beniaminiti sentirono dire che gli Israeliti si erano radunati in Mizpa. Gli Israeliti chiesero che fosse loro spiegato come era avvenuto quel delitto.
4 Le lévite, le mari de la femme qui avait été tuée, prit la parole et dit: "J'étais venu avec ma concubineà Gibéa de Benjamin pour y passer la nuit.4 Prese allora la parola il levita, marito della donna uccisa, e disse: "Io ero entrato con la mia concubina in Gabaa di Beniamino per pernottarvi.
5 Les habitants de Gibéa se sont soulevés contre moi et, pendant la nuit, ils ont entouré la maison oùj'étais; moi, ils voulaient me tuer et, quant à ma concubine, ils lui ont fait violence au point qu'elle en est morte.5 Quand'ecco che dei cittadini di Gabaa, sollevatisi contro di me, circondarono di notte la casa dove mi trovavo. Volevano uccidermi, e in quanto alla mia concubina, la violentarono in maniera tale che morì.
6 J'ai pris alors ma concubine, je l'ai coupée en morceaux et je l'ai envoyée dans toute l'étendue del'héritage d'Israël, car ils ont commis une chose honteuse et une infamie en Israël.6 Io allora ne presi il cadavere, lo feci a pezzi e li mandai per tutto il territorio dell'eredità d'Israele, perché era stata commessa in Israele un'infamia grande.
7 Vous voici tous ici, Israélites. Consultez-vous et ici même prenez une décision."7 Ecco, ora tocca a voi tutti, o Israeliti, discutere e prendere una decisione, qui".
8 Tout le peuple se leva comme un seul homme en disant: "Personne d'entre nous ne regagnera satente, personne d'entre nous ne retournera dans sa maison!8 Tutto il popolo, come un sol uomo, insorse a dire: "Nessuno di noi tornerà alla sua tenda, nessuno tornerà alla sua casa.
9 Maintenant, voici ce que nous allons faire contre Gibéa. Nous tirerons au sort,9 E ora, ecco quello che faremo a Gabaa: ci porremo contro di essa. Tireremo a sorte,
10 et nous prendrons dans toutes les tribus d'Israël dix hommes sur cent, cent sur mille et mille sur10.000, ils chercheront des vivres pour le peuple, pour que dès leur arrivée, celui-ci traite Gibéa de Benjaminselon l'infamie qu'elle a commise en Israël."10 scegliendo dieci uomini su ogni cento da tutte le tribù di Israele, cento su mille e mille su diecimila, perché provvedano ai viveri per coloro che andranno a ripagare Gabaa di Beniamino per tutta l'infamia che essa ha commesso in Israele".
11 Ainsi s'assemblèrent contre la ville tous les gens d'Israël, unis comme un seul homme.11 Così tutti gli uomini d'Israele si radunarono davanti a Gabaa, unanimi come un sol uomo.
12 Les tribus d'Israël envoyèrent des émissaires dans toute la tribu de Benjamin pour dire: "Quel est cecrime qui a été commis parmi vous?12 Allora le tribù di Israele mandarono alcuni uomini per tutto il territorio della tribù di Beniamino a dire: "Che è questo delitto che è avvenuto in mezzo a voi?
13 Maintenant, livrez ces hommes, ces vauriens, qui sont à Gibéa, pour que nous les mettions à mort etque nous fassions disparaître le mal du milieu d'Israël." Mais les Benjaminites ne voulurent pas écouter leursfrères les Israélites.13 Ora consegnateci quegli uomini figli di Belial che sono in Gabaa, ché li metteremo a morte, per togliere il male in mezzo a Israele". Ma i Beniaminiti non vollero dare ascolto alle parole dei loro fratelli Israeliti,
14 Les Benjaminites, quittant leurs villes, s'assemblèrent à Gibéa pour combattre les Israélites.14 anzi si radunarono dalle loro città in Gabaa, decisi a combattere contro gli Israeliti.
15 En ce jour-là, on dénombra les Benjaminites venus des diverses villes, ils étaient 26.000 hommessachant tirer l'épée; c'est à part des habitants de Gibéa qu'ils furent dénombrés.15 I Beniaminiti venuti dalle varie città, quel giorno, si contarono: erano ventiseimila uomini, tutti capaci di maneggiare la spada, senza contare gli abitanti di Gabaa.
16 Dans toute cette armée, il y avait 700 hommes d'élite gauchers. Tous ceux-ci, avec la pierre de leurfronde, étaient capables de viser un cheveu sans le manquer.16 Fra tutti quei soldati c'erano anche settecento uomini, scelti ambidestri, che erano capaci, tutti, di scagliare con la fionda un sasso con la massima precisione, senza mancare il bersaglio.
17 Les gens d'Israël furent également dénombrés, sans compter Benjamin; ils étaient 400.000, sachanttirer l'épée, tous gens de guerre.17 Anche gli uomini di Israele si contarono: erano quattrocentomila (il conto fu fatto senza Beniamino) capaci di maneggiare la spada, eran tutti guerrieri.
18 Ils se mirent en marche pour monter à Béthel, pour consulter Dieu: "Qui de nous montera lepremier au combat contre les Benjaminites?" Demandèrent les Israélites. Et Yahvé répondit: "C'est Juda quimontera le premier."18 Gli Israeliti si mossero per raggiungere Betel, dove interrogarono Dio per sapere chi di loro avrebbe dovuto essere il primo a muovere contro i Beniaminiti. Il Signore rispose: "Muova per primo Giuda".
19 Au matin les Israélites se mirent en marche et ils dressèrent leur camp en face de Gibéa.19 Gli Israeliti mossero all'alba e posero il campo contro Gabaa.
20 Les gens d'Israël s'avancèrent au combat contre Benjamin, ils se rangèrent en bataille en face deGibéa.20 Gli Israeliti, usciti a battaglia contro Beniamino, schierarono l'esercito contro Gabaa.
21 Mais les Benjaminites sortirent de Gibéa et, ce jour-là, ils massacrèrent 22.000 hommes d'Israël.21 Ma i Beniaminiti, fatta una sortita da Gabaa, uccisero quel giorno ventiduemila uomini d'Israele.
22 Alors l'armée des gens d'Israël reprit courage et de nouveau se rangea en bataille au même endroitque le premier jour.22 Si rincuorarono allora gli Israeliti e tornarono a schierare l'esercito nello stesso luogo in cui lo avevano schierato il giorno prima.
23 Les Israélites vinrent pleurer devant Yahvé jusqu'au soir, puis ils consultèrent Yahvé en disant:"Dois-je encore engager le combat contre les fils de Benjamin mon frère?" Et Yahvé répondit: "Marchez contrelui!"23 Allora gli Israeliti, tornati a Betel, piansero alla presenza del Signore fino a sera e gli domandarono se dovevano continuare la guerra contro i Beniaminiti che erano loro fratelli. Il Signore rispose: "Andate contro di loro".
24 Le second jour les Israélites s'approchèrent donc des Benjaminites,24 Così fu la seconda giornata che gli Israeliti muovevano contro quelli di Beniamino.
25 mais, en cette seconde journée, Benjamin sortit de Gibéa à leur rencontre et il massacra encore18.000 hommes des Israélites; c'étaient tous des guerriers sachant tirer l'épée.25 Anche questa volta i Beniaminiti uscirono ad affrontare quelli d'Israele fuori di Gabaa e ne uccisero ancora diciottomila, tutti capaci di maneggiare la spada.
26 Alors tous les Israélites et tout le peuple s'en vinrent à Béthel, ils pleurèrent, ils s'assirent là devantYahvé, ils jeûnèrent toute la journée jusqu'au soir et ils offrirent des holocaustes et des sacrifices de communiondevant Yahvé;26 Tornarono tutti gli Israeliti, tutto il popolo, a Betel per piangere. E restarono lì, davanti al Signore, digiunando fino a sera: fecero olocausti e sacrifici di comunione.
27 puis les Israélites consultèrent Yahvé. -- L'arche de l'alliance de Dieu se trouvait alors en cet endroit27 Poi gli Israeliti interrogarono ancora il Signore (in quel tempo l'arca dell'alleanza di Dio si trovava in quel luogo,
28 et Pinhas, fils d'Eléazar, fils d'Aaron, en ce temps-là, la desservait. -- Ils dirent: "Dois-je sortirencore pour combattre les fils de Benjamin mon frère, ou bien dois-je cesser?" Et Yahvé répondit: "Marchez, cardemain, je le livrerai entre vos mains."28 e ad essa prestava servizio Finees, figlio di Eleazaro, figlio di Aronne): volevano sapere se dovevano ancora continuare la guerra contro Beniamino che era loro fratello, oppure se dovevano smettere. Ma il Signore rispose: "Andate, perché domani darò Beniamino in vostra mano".
29 Alors Israël plaça des troupes en embuscade tout autour de Gibéa.29 Gli Israeliti posero dei gruppi all'agguato intorno a Gabaa.
30 Le troisième jour, les Israélites marchèrent contre les Benjaminites, et comme les autres fois, ils serangèrent en bataille en face de Gibéa.30 E così fu la terza giornata che gli Israeliti mossero contro quelli di Beniamino, schierandosi davanti a Gabaa come le altre volte.
31 Les Benjaminites sortirent à la rencontre du peuple et se laissèrent attirer loin de la ville. Ilscommencèrent comme les autres fois à tuer du monde parmi le peuple, sur les chemins qui montent, l'un à Béthelet l'autre à Gibéa par la campagne: une trentaine d'hommes d'Israël.31 I Beniaminiti vennero fuori dalle mura incontro al nemico, lasciandosi così attirare lontano dalla città. Cominciarono ad assalire come le altre volte, uccidendo fra gli Israeliti circa trenta uomini. Lo scontro avvenne in aperta campagna, al bivio da cui partono le strade che conducono l'una a Betel, l'altra a Gabaa.
32 Les Benjaminites se dirent: "Les voilà battus devant nous comme la première fois", mais lesIsraélites s'étaient dit: "Nous allons fuir et nous les attirerons loin de la ville sur les chemins."32 I Beniaminiti pensarono che quelli di Israele fuggissero davanti a loro, come era successo le altre volte; invece gli Israeliti avevano fatto il piano di fuggire per attirare i Beniaminiti lontano dalla città, nella zona del bivio.
33 Alors tous les hommes d'Israël quittèrent leur position et se rangèrent à Baal-Tamar, tandis quel'embuscade d'Israël surgit de sa position, à l'ouest de Géba.33 Tutti gli Israeliti mossero dalle loro posizioni e si schierarono a battaglia a Baal-Tamar, mentre gli uomini disposti negli agguati irrompevano dai loro nascondigli posti nella piana brulla di Gabaa.
34 10.000 hommes d'élite, choisis dans tout Israël, parvinrent en face de Gibéa; le combat était acharnéet les autres ne se doutaient pas du malheur qui les frappait.34 Diecimila uomini scelti di tutto Israele si presentarono davanti a Gabaa. La battaglia fu molto aspra: e i Beniaminiti non si immaginavano che la sventura stava per toccarli.
35 Yahvé battit Benjamin devant Israël et, en ce jour, les Israélites tuèrent à Benjamin 25.100 hommes,tous sachant tirer l'épée.35 Il Signore sconfisse Beniamino davanti a Israele. E gli Israeliti uccisero quel giorno venticinquemilacento Beniaminiti, tutti capaci di maneggiare la spada.
36 Les Benjaminites virent qu'ils étaient battus -- Les gens d'Israël cédèrent du terrain à Benjaminparce qu'ils comptaient sur l'embuscade qu'ils avaient placée contre Gibéa.36 I Beniaminiti si accorsero di essere stati sconfitti. Gli Israeliti si erano ritirati davanti ai Beniaminiti perché avevano fondato la loro speranza sugli uomini che avevano posto all'agguato contro Gabaa.
37 Ceux de l'embuscade se hâtèrent de s'élancer contre Gibéa; ils se déployèrent et passèrent toute laville au fil de l'épée.37 Questi, infatti, si precipitarono in furia su Gabaa e vi penetrarono, passando tutti gli abitanti a fil di spada.
38 Or il y avait cette convention entre les gens d'Israël et ceux de l'embuscade: ceux-ci devaient, enguise de signal, faire monter de la ville une fumée;38 V'era stato un accordo fra il grosso dell'esercito israelita e gli uomini che erano all'agguato, che questi ultimi, una volta penetrati nella città, avrebbero fatto una grande colonna di fumo.
39 alors les gens d'Israël engagés dans le combat feraient volte-face. Benjamin commença par tuer dumonde aux Israélites, une trentaine d'hommes. "Certainement les voilà encore battus devant nous, se disait-il,comme dans le premier combat."39 A questo segnale il grosso dell'esercito israelita avrebbe cessato di fuggire per dare battaglia. I Beniaminiti vennero all'assalto e uccisero una trentina di Israeliti. Perciò essi erano sicuri che Israele sarebbe riuscito sconfitto come nella battaglia precedente.
40 Mais le signal, une colonne de fumée, commença à s'élever de la ville, et Benjamin, se retournant,aperçut que la ville tout entière montait en feu vers le ciel.40 Quando, però, cominciò ad alzarsi dalla città la colonna di fumo, i Beniaminiti si volsero indietro e videro salire verso il cielo il fumo dell'incendio che divorava tutta la città.
41 Les gens d'Israël firent alors volte-face et les Benjaminites furent dans l'épouvante, car ils voyaientque le malheur les avait frappés.41 Fu allora che il grosso degli Israeliti cessò di fuggire per far fronte ai Beniaminiti che furono presi dal panico, perché si rendevano conto che la sciagura li stava raggiungendo.
42 Ils s'enfuirent devant les gens d'Israël en direction du désert, mais les combattants les serraient deprès et ceux qui venaient de la ville les massacrèrent en les prenant à revers.42 Si dettero alla fuga davanti agli uomini d'Israele in direzione del deserto, ma la battaglia li raggiunse ugualmente, mentre gli Israeliti che uscivano dalla città li prendevano in mezzo massacrandoli.
43 Ils cernèrent Benjamin, le poursuivirent sans répit et l'écrasèrent en face de Gibéa, du côté du soleillevant.43 Beniamino fu circondato e inseguito fin sotto Gabaa, dalla parte a oriente della città.
44 De Benjamin, 18.000 hommes tombèrent, tous hommes vaillants. --44 Furono diciottomila i Beniaminiti che caddero, tutti guerrieri valorosi.
45 Alors ils tournèrent le dos et s'enfuirent au désert, vers le Rocher de Rimmôn. Sur les chemins, onramassa 5.000 hommes, puis on serra Benjamin de près jusqu'à Gideôm, et on lui tua 2.000 hommes.45 E si volsero ancora in fuga in direzione del deserto: raggiunsero la rupe di Rimmon; ma gli Israeliti ne rastrellarono altri cinquemila per le varie strade, continuando a inseguirli fino a Ghideom, uccidendone altri duemila.
46 Le nombre total des Benjaminites qui tombèrent ce jour-là fut de 25.000 hommes sachant tirerl'épée, et c'étaient tous des hommes vaillants.46 Così quel giorno Beniamino ebbe, in tutto, venticinquemila morti, tutti capaci di maneggiare la spada. Ed erano guerrieri valorosi.
47 Six hommes tournèrent le dos et s'enfuirent au désert, vers le Rocher de Rimmôn. Ils y restèrentquatre mois.47 In seguito alla fuga raggiunsero la rupe di Rimmon, nel deserto, seicento uomini, i quali vi restarono per quattro mesi.
48 Les gens d'Israël revinrent vers les Benjaminites, ils passèrent au fil de l'épée la population mâle dela ville, et même le bétail et tout ce qu'ils trouvaient. Ils mirent aussi le feu à toutes les villes qu'ils rencontrèrent.48 Ritornati poi indietro per cercare ancora Beniaminiti, gli Israeliti passavano tutti a fil di spada nel territorio della città, uomini e bestie, chiunque capitasse loro davanti; davano alle fiamme anche tutti i villaggi che incontravano.