Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livre des Juges 20


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 Tous les Israélites sortirent donc, et, comme un seul homme, toute la communauté se réunit depuisDan jusqu'à Bersabée et le pays de Galaad, auprès de Yahvé à Miçpa.1 So all the Israelites came out as one man: from Dan to Beer-sheba, and from the land of Gilead, the community was gathered to the LORD at Mizpah.
2 Les chefs de tout le peuple, toutes les tribus d'Israël assistèrent à l'assemblée du peuple de Dieu,400.000 hommes de pied, sachant tirer l'épée.2 The leaders of all the people and all the tribesmen of Israel, four hundred thousand foot soldiers who were swordsmen, presented themselves in the assembly of the people of God.
3 Les Benjaminites apprirent que les Israélites étaient montés à Miçpa... Les Israélites dirent alors:"Racontez-nous comment ce crime a été commis!"3 Meanwhile, the Benjaminites heard that the Israelites had gone up to Mizpah. The Israelites asked to be told how the crime had taken place,
4 Le lévite, le mari de la femme qui avait été tuée, prit la parole et dit: "J'étais venu avec ma concubineà Gibéa de Benjamin pour y passer la nuit.4 and the Levite, the husband of the murdered woman, testified: "My concubine and I went into Gibeah of Benjamin for the night.
5 Les habitants de Gibéa se sont soulevés contre moi et, pendant la nuit, ils ont entouré la maison oùj'étais; moi, ils voulaient me tuer et, quant à ma concubine, ils lui ont fait violence au point qu'elle en est morte.5 But the citizens of Gibeah rose up against me by night and surrounded the house in which I was. Me they attempted to kill, and my concubine they abused so that she died.
6 J'ai pris alors ma concubine, je l'ai coupée en morceaux et je l'ai envoyée dans toute l'étendue del'héritage d'Israël, car ils ont commis une chose honteuse et une infamie en Israël.6 So I took my concubine and cut her up and sent her through every part of the territory of Israel, because of the monstrous crime they had committed in Israel.
7 Vous voici tous ici, Israélites. Consultez-vous et ici même prenez une décision."7 Now that you are all here, O Israelites, state what you propose to do."
8 Tout le peuple se leva comme un seul homme en disant: "Personne d'entre nous ne regagnera satente, personne d'entre nous ne retournera dans sa maison!8 All the people rose as one man to say, "None of us is to leave for his tent or return to his home.
9 Maintenant, voici ce que nous allons faire contre Gibéa. Nous tirerons au sort,9 Now as for Gibeah, this is what we will do: We will proceed against it by lot,
10 et nous prendrons dans toutes les tribus d'Israël dix hommes sur cent, cent sur mille et mille sur10.000, ils chercheront des vivres pour le peuple, pour que dès leur arrivée, celui-ci traite Gibéa de Benjaminselon l'infamie qu'elle a commise en Israël."10 taking from all the tribes of Israel ten men for every hundred, a hundred for every thousand, a thousand for every ten thousand, and procuring supplies for the soldiers who will go to deal fully and suitably with Gibeah of Benjamin for the crime it committed in Israel."
11 Ainsi s'assemblèrent contre la ville tous les gens d'Israël, unis comme un seul homme.11 When, therefore, all the men of Israel without exception were leagued together against the city,
12 Les tribus d'Israël envoyèrent des émissaires dans toute la tribu de Benjamin pour dire: "Quel est cecrime qui a été commis parmi vous?12 the tribes of Israel sent men throughout the tribe of Benjamin to say, "What is this evil which has occurred among you?
13 Maintenant, livrez ces hommes, ces vauriens, qui sont à Gibéa, pour que nous les mettions à mort etque nous fassions disparaître le mal du milieu d'Israël." Mais les Benjaminites ne voulurent pas écouter leursfrères les Israélites.13 Now give up these corrupt men of Gibeah, that we may put them to death and thus purge the evil from Israel." But the Benjaminites refused to accede to the demand of their brothers, the Israelites.
14 Les Benjaminites, quittant leurs villes, s'assemblèrent à Gibéa pour combattre les Israélites.14 Instead, the Benjaminites assembled from their other cities to Gibeah, to do battle with the Israelites.
15 En ce jour-là, on dénombra les Benjaminites venus des diverses villes, ils étaient 26.000 hommessachant tirer l'épée; c'est à part des habitants de Gibéa qu'ils furent dénombrés.15 The number of the Benjaminite swordsmen from the other cities on that occasion was twenty-six thousand, in addition to the inhabitants of Gibeah.
16 Dans toute cette armée, il y avait 700 hommes d'élite gauchers. Tous ceux-ci, avec la pierre de leurfronde, étaient capables de viser un cheveu sans le manquer.16 Included in this total were seven hundred picked men who were left-handed, every one of them able to sling a stone at a hair without missing.
17 Les gens d'Israël furent également dénombrés, sans compter Benjamin; ils étaient 400.000, sachanttirer l'épée, tous gens de guerre.17 Meanwhile the other Israelites who, without Benjamin, mustered four hundred thousand swordsmen ready for battle,
18 Ils se mirent en marche pour monter à Béthel, pour consulter Dieu: "Qui de nous montera lepremier au combat contre les Benjaminites?" Demandèrent les Israélites. Et Yahvé répondit: "C'est Juda quimontera le premier."18 moved on to Bethel and consulted God. When the Israelites asked who should go first in the attack on the Benjaminites, the LORD said, "Judah shall go first."
19 Au matin les Israélites se mirent en marche et ils dressèrent leur camp en face de Gibéa.19 The next day the Israelites advanced on Gibeah with their forces.
20 Les gens d'Israël s'avancèrent au combat contre Benjamin, ils se rangèrent en bataille en face deGibéa.20 On the day the Israelites drew up in battle array at Gibeah for the combat with Benjamin,
21 Mais les Benjaminites sortirent de Gibéa et, ce jour-là, ils massacrèrent 22.000 hommes d'Israël.21 the Benjaminites came out of the city and felled twenty-two thousand men of Israel.
22 Alors l'armée des gens d'Israël reprit courage et de nouveau se rangea en bataille au même endroitque le premier jour.22 But though the Israelite soldiers took courage and again drew up for combat in the same place as on the previous day,
23 Les Israélites vinrent pleurer devant Yahvé jusqu'au soir, puis ils consultèrent Yahvé en disant:"Dois-je encore engager le combat contre les fils de Benjamin mon frère?" Et Yahvé répondit: "Marchez contrelui!"23 Then the Israelites went up and wept before the LORD until evening. "Shall I again engage my brother Benjamin in battle?" they asked the LORD; and the LORD answered that they should.
24 Le second jour les Israélites s'approchèrent donc des Benjaminites,24 when they met the Benjaminites for the second time,
25 mais, en cette seconde journée, Benjamin sortit de Gibéa à leur rencontre et il massacra encore18.000 hommes des Israélites; c'étaient tous des guerriers sachant tirer l'épée.25 once again the Benjaminites who came out of Gibeah against them felled eighteen thousand Israelites, all of them swordsmen.
26 Alors tous les Israélites et tout le peuple s'en vinrent à Béthel, ils pleurèrent, ils s'assirent là devantYahvé, ils jeûnèrent toute la journée jusqu'au soir et ils offrirent des holocaustes et des sacrifices de communiondevant Yahvé;26 So the entire Israelite army went up to Bethel, where they wept and remained fasting before the LORD until evening of that day, besides offering holocausts and peace offerings before the LORD.
27 puis les Israélites consultèrent Yahvé. -- L'arche de l'alliance de Dieu se trouvait alors en cet endroit27 When the Israelites consulted the LORD (for the ark of the covenant of God was there in those days,
28 et Pinhas, fils d'Eléazar, fils d'Aaron, en ce temps-là, la desservait. -- Ils dirent: "Dois-je sortirencore pour combattre les fils de Benjamin mon frère, ou bien dois-je cesser?" Et Yahvé répondit: "Marchez, cardemain, je le livrerai entre vos mains."28 and Phinehas, son of Eleazar, son of Aaron, was ministering to him in those days), and asked, "Shall I go out again to battle with Benjamin, my brother, or shall I desist?" the LORD said, "Attack! for tomorrow I will deliver him into your power."
29 Alors Israël plaça des troupes en embuscade tout autour de Gibéa.29 So Israel set men in ambush around Gibeah.
30 Le troisième jour, les Israélites marchèrent contre les Benjaminites, et comme les autres fois, ils serangèrent en bataille en face de Gibéa.30 The Israelites went up against the Benjaminites for the third time and formed their line of battle at Gibeah as on other occasions.
31 Les Benjaminites sortirent à la rencontre du peuple et se laissèrent attirer loin de la ville. Ilscommencèrent comme les autres fois à tuer du monde parmi le peuple, sur les chemins qui montent, l'un à Béthelet l'autre à Gibéa par la campagne: une trentaine d'hommes d'Israël.31 The Benjaminites went out to meet them, and in the beginning they killed off about thirty of the Israelite soldiers in the open field, just as on the other occasions.
32 Les Benjaminites se dirent: "Les voilà battus devant nous comme la première fois", mais lesIsraélites s'étaient dit: "Nous allons fuir et nous les attirerons loin de la ville sur les chemins."32 Therefore the Benjaminites thought, "We are defeating them as before"; not realizing that disaster was about to overtake them. The Israelites, however, had planned the flight so as to draw them away from the city onto the highways. They were drawn away from the city onto the highways, of which the one led to Bethel, the other to Gibeon.
33 Alors tous les hommes d'Israël quittèrent leur position et se rangèrent à Baal-Tamar, tandis quel'embuscade d'Israël surgit de sa position, à l'ouest de Géba.33 And then all the men of Israel rose from their places. They re-formed their ranks at Baal-tamar, and the Israelites in ambush rushed from their place west of Gibeah,
34 10.000 hommes d'élite, choisis dans tout Israël, parvinrent en face de Gibéa; le combat était acharnéet les autres ne se doutaient pas du malheur qui les frappait.34 ten thousand picked men from all Israel, and advanced against the city itself. In a fierce battle,
35 Yahvé battit Benjamin devant Israël et, en ce jour, les Israélites tuèrent à Benjamin 25.100 hommes,tous sachant tirer l'épée.35 the LORD defeated Benjamin before Israel; and on that day the Israelites killed twenty-five thousand one hundred men of Benjamin, all of them swordsmen.
36 Les Benjaminites virent qu'ils étaient battus -- Les gens d'Israël cédèrent du terrain à Benjaminparce qu'ils comptaient sur l'embuscade qu'ils avaient placée contre Gibéa.36 To the Benjaminites it had looked as though the enemy were defeated, for the men of Israel gave ground to Benjamin, trusting in the ambush they had set at Gibeah.
37 Ceux de l'embuscade se hâtèrent de s'élancer contre Gibéa; ils se déployèrent et passèrent toute laville au fil de l'épée.37 But then the men in ambush made a sudden dash into Gibeah, overran it, and put the whole city to the sword.
38 Or il y avait cette convention entre les gens d'Israël et ceux de l'embuscade: ceux-ci devaient, enguise de signal, faire monter de la ville une fumée;38 Now, the other Israelites had agreed with the men in ambush on a smoke signal they were to send up from the city.
39 alors les gens d'Israël engagés dans le combat feraient volte-face. Benjamin commença par tuer dumonde aux Israélites, une trentaine d'hommes. "Certainement les voilà encore battus devant nous, se disait-il,comme dans le premier combat."39 And though the men of Benjamin had begun by killing off some thirty of the men of Israel, under the impression that they were defeating them as surely as in the earlier fighting, the Israelites wheeled about to resist
40 Mais le signal, une colonne de fumée, commença à s'élever de la ville, et Benjamin, se retournant,aperçut que la ville tout entière montait en feu vers le ciel.40 as the smoke of the signal column began to rise up from the city. It was when Benjamin looked back and saw the whole city in flames against the sky
41 Les gens d'Israël firent alors volte-face et les Benjaminites furent dans l'épouvante, car ils voyaientque le malheur les avait frappés.41 that the men of Israel wheeled about. Therefore the men of Benjamin were thrown into confusion, for they realized the disaster that had overtaken them.
42 Ils s'enfuirent devant les gens d'Israël en direction du désert, mais les combattants les serraient deprès et ceux qui venaient de la ville les massacrèrent en les prenant à revers.42 They retreated before the men of Israel in the direction of the desert, with the fight being pressed against them. In their very midst, meanwhile, those who had been in the city were spreading destruction.
43 Ils cernèrent Benjamin, le poursuivirent sans répit et l'écrasèrent en face de Gibéa, du côté du soleillevant.43 The men of Benjamin had been surrounded, and were now pursued to a point east of Gibeah,
44 De Benjamin, 18.000 hommes tombèrent, tous hommes vaillants. --44 while eighteen thousand of them fell, warriors to a man.
45 Alors ils tournèrent le dos et s'enfuirent au désert, vers le Rocher de Rimmôn. Sur les chemins, onramassa 5.000 hommes, puis on serra Benjamin de près jusqu'à Gideôm, et on lui tua 2.000 hommes.45 The rest turned and fled through the desert to the rock Rimmon. But on the highways the Israelites picked off five thousand men among them, and chasing them up to Gidom, killed another two thousand of them there.
46 Le nombre total des Benjaminites qui tombèrent ce jour-là fut de 25.000 hommes sachant tirerl'épée, et c'étaient tous des hommes vaillants.46 Those of Benjamin who fell on that day were in all twenty-five thousand swordsmen, warriors to a man.
47 Six hommes tournèrent le dos et s'enfuirent au désert, vers le Rocher de Rimmôn. Ils y restèrentquatre mois.47 But six hundred others who turned and fled through the desert reached the rock Rimmon, where they remained for four months.
48 Les gens d'Israël revinrent vers les Benjaminites, ils passèrent au fil de l'épée la population mâle dela ville, et même le bétail et tout ce qu'ils trouvaient. Ils mirent aussi le feu à toutes les villes qu'ils rencontrèrent.48 The men of Israel withdrew through the territory of the Benjaminites, putting to the sword the inhabitants of the cities, the livestock, and all they chanced upon. Moreover they destroyed by fire all the cities they came upon.