Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livre des Juges 17


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 Il y avait un homme de la montagne d'Ephraïm appelé Mikayehu.1 There was a man in the mountain region of Ephraim whose name was Micah.
2 Il dit à sa mère: "Les 1.100 sicles d'argent qu'on t'avait pris, et au sujet desquels tu avais prononcéune malédiction -- et même tu m'avais dit... eh bien, cet argent, le voici, c'est moi qui l'avais pris." Sa mère dit:"Que mon fils soit béni de Yahvé!"2 He said to his mother, "The eleven hundred shekels of silver over which you pronounced a curse in my hearing when they were taken from you, are in my possession. It was I who took them; so now I will restore them to you."
3 Il rendit les 1.100 sicles à sa mère, qui dit: "J'avais bien voué cet argent à Yahvé, de ma propre main,pour mon fils, pour faire une image taillée et une idole de métal fondu, mais maintenant je veux te le rendre."Mais il rendit l'argent à sa mère.3 When he restored the eleven hundred shekels of silver to his mother, she took two hundred of them and gave them to the silversmith, who made of them a carved idol overlaid with silver.
4 Alors sa mère prit 200 sicles d'argent et les remit au fondeur. Celui-ci en fit une image taillée (et uneidole de métal fondu) qui fut placée dans la maison de Mikayehu.4 Then his mother said, "May the LORD bless my son! I have consecrated the silver to the LORD as my gift in favor of my son, by making a carved idol overlaid with silver." It remained in the house of Micah.
5 Cet homme, Mika, avait une maison de Dieu; il fit un éphod et des téraphim, et il donna l'investitureà l'un de ses fils qui devint son prêtre.5 Thus the layman Micah had a sanctuary. He also made an ephod and household idols, and consecrated one of his sons, who became his priest.
6 En ce temps-là il n'y avait pas de roi en Israël et chacun faisait ce qui lui plaisait.6 In those days there was no king in Israel; everyone did what he thought best.
7 Il y avait un jeune homme de Bethléem en Juda, du clan de Juda, qui était lévite et résidait là commeétranger.7 There was a young Levite who had resided within the tribe of Judah at Bethlehem of Judah.
8 Cet homme quitta la ville de Bethléem en Juda, pour aller s'établir là où il pourrait. Au cours de sonvoyage, il arriva dans la montagne d'Ephraïm à la maison de Mika.8 From that city he set out to find another place of residence. On his journey he came to the house of Micah in the mountain region of Ephraim.
9 Mika lui demanda: "D'où viens-tu" -- "Je suis lévite de Bethléem en Juda, lui répondit l'autre. Jevoyage afin de m'établir là où je pourrai" --9 Micah said to him, "Where do you come from?" He answered him, "I am a Levite from Bethlehem in Judah, and am on my way to find some other place of residence."
10 "Fixe-toi chez moi, lui dit Mika, sois pour moi un père et un prêtre et je te donnerai dix siclesd'argent par an, l'habillement et la nourriture."10 "Stay with me," Micah said to him. "Be father and priest to me, and I will give you ten silver shekels a year, a set of garments, and your food."
11 Le lévite consentit à se fixer chez cet homme et le jeune homme fut pour lui comme l'un de ses fils.11 So the young Levite decided to stay with the man, to whom he became as one of his own sons.
12 Mika donna l'investiture au lévite; le jeune homme devint son prêtre et il demeura dans la maisonde Mika.12 Micah consecrated the young Levite, who became his priest, remaining in his house.
13 "Et maintenant, dit Mika, je sais que Yahvé me fera du bien, puisque j'ai ce lévite pour prêtre."13 Therefore Micah said, "Now I know that the LORD will prosper me, since the Levite has become my priest."