Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Épître de Jacques 4


font
JERUSALEMBIBBIA RICCIOTTI
1 D'où viennent les guerres, d'où viennent les batailles parmi vous? N'est-ce pas précisément de vospassions, qui combattent dans vos membres?1 - Donde tra voi le guerre e le liti? Non forse di qui: dalle vostre concupiscenze, che militano nelle vostre membra?
2 Vous convoitez et ne possédez pas? Alors vous tuez. Vous êtes jaloux et ne pouvez obtenir? Alorsvous bataillez et vous faites la guerre. Vous ne possédez pas parce que vous ne demandez pas.2 Desiderate, e non avete; uccidete e zelate, e non riuscite ad ottenere; litigate e fate guerra, e non ottenete l'intento, perchè non domandate.
3 Vous demandez et ne recevez pas parce que vous demandez mal, afin de dépenser pour vospassions.3 Chiedete e non ottenete, perchè chiedete malamente, per soddisfare i vostri piaceri.
4 Adultères, ne savez-vous pas que l'amitié pour le monde est inimitié contre Dieu? Qui veut doncêtre ami du monde, se rend ennemi de Dieu.4 O adulteri, non sapete voi che l'amicizia di questo mondo è inimicizia con Dio? Chiunque pertanto vuol essere amico di questo mondo, si fa nemico di Dio.
5 Penseriez-vous que l'Ecriture dise en vain: Il désire avec jalousie, l'esprit qu'il a mis en nous?5 Credete forse che la Scrittura dica invano: "Lo Spirito che abita in voi, vi ama con amore geloso"?
6 Il donne d'ailleurs une plus grande grâce suivant la parole de l'Ecriture: Dieu résiste aux orgueilleux,mais il donne sa grâce aux humbles.6 Ed egli ci dà una grazia maggiore. E perciò la Scrittura dice: " Dio resiste ai superbi e dà la grazia agli umili ".
7 Soumettez-vous donc à Dieu; résistez au diable et il fuira loin de vous.7 Siate dunque soggetti a Dio e resistete al diavolo, ed egli fuggirà da voi.
8 Approchez-vous de Dieu et il s'approchera de vous. Purifiez vos mains, pécheurs; sanctifiez voscoeurs, gens à l'âme partagée.8 Accostatevi a Dio ed Egli si accosterà a voi. Mondate le mani, o peccatori; e purificate il cuore, o gente di animo doppio.
9 Voyez votre misère, prenez le deuil, pleurez. Que votre rire se change en deuil et votre joie entristesse.9 Affliggetevi e siate in duolo e piangete; il vostro riso si cangi in lutto e il gaudio in mestizia.
10 Humiliez-vous devant le Seigneur et il vous élèvera.10 Umiliatevi nel cospetto del Signore ed Egli vi esalterà.
11 Ne médisez pas les uns des autres, frères. Celui qui médit d'un frère ou qui juge son frère, médit dela Loi et juge la Loi. Or si tu juges la Loi, tu n'es pas l'observateur de la Loi, mais son juge.11 Fratelli, non parlate male l'uno dell'altro. Chi parla male di un fratello o chi giudica il suo fratello, parla male della legge e giudica la legge. Ora se tu giudichi la legge, non sei più osservatore della legge, sei giudice.
12 Il n'y a qu'un seul législateur et juge, celui qui peut sauver ou perdre. Et toi, qui es-tu pour juger leprochain?12 Uno solo è il legislatore e il giudice: Colui che può salvare e perdere.
13 Eh bien, maintenant! vous qui dites: "Aujourd'hui ou demain nous irons dans telle ville, nous ypasserons l'année, nous ferons du commerce et nous gagnerons de l'argent!"13 Ma tu, che giudichi il prossimo, chi sei tu? Suvvia, adesso voi che dite: «Oggi o domani andremo nella tal città e ci staremo un anno a trafficare e guadagnare».
14 Vous qui ne savez pas ce que demain sera votre vie, car vous êtes une vapeur qui paraît un instant,puis disparaît.14 [Dite così voi] che non sapete quel che sarà domani.
15 Que ne dites-vous au contraire: "Si le Seigneur le veut, nous vivrons et nous ferons ceci ou cela."15 Di fatto cos'è la vita vostra? Un fumo che appare per un momento e poi svanisce. Più giusto è il dire: «Se il Signore vorrà e saremo in vita, faremo questa o quella cosa».
16 Mais voilà que vous vous glorifiez de votre forfanterie! Toute gloriole de ce genre est mauvaise.16 Ma ora voi vi vantate nella vostra superbia. Ogni vantarsi a questo modo è cattivo.
17 Celui donc qui sait faire le bien et ne le fait pas, commet un péché.17 Chi dunque sa fare il bene e non lo fa, commette peccato.