Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Épître de Jacques 2


font
JERUSALEMBIBBIA RICCIOTTI
1 Mes frères, ne mêlez pas à des considérations de personnes la foi en notre Seigneur Jésus Christglorifié.1 - Fratelli miei, che la vostra fede nel glorioso Signor nostro Gesù Cristo non abbia riguardi personali!
2 Supposez qu'il entre dans votre assemblée un homme à bague d'or, en habit resplendissant, et qu'ilentre aussi un pauvre en habit malpropre.2 Poichè se nella vostra adunanza entrerà un uomo con un anello d'oro e un vestito splendido e vi entrerà pure un povero ricoperto di cenci;
3 Vous tournez vos regards vers celui qui porte l'habit resplendissant et vous lui dites: "Toi, assieds-toi ici à la place d'honneur." Quant au pauvre, vous lui dites: "Toi, tiens-toi là debout", ou bien: "Assieds-toi aubas de mon escabeau."3 se la vostra attenzione fosse rivolta a colui che è vestito sfarzosamente e diceste a lui: «Siedi qui al posto d'onore!», mentre al povero dite: «Tu sta' ritto così», oppure: «Siedi sotto lo sgabello, de' miei piedi»,
4 Ne portez-vous pas en vous-mêmes un jugement, ne devenez-vous pas des juges aux penséesperverses?4 non verreste voi a far distinzione dentro di voi e non diventereste giudici di malvagi pensieri?
5 Ecoutez, mes frères bien-aimés: Dieu n'a-t-il pas choisi les pauvres selon le monde comme richesdans la foi et héritiers du Royaume qu'il a promis à ceux qui l'aiment?5 Ascoltate, fratelli miei dilettissimi; non ha forse Dio scelto quelli che in questo mondo son poveri [per farli] ricchi di fede ed eredi del regno promesso da Dio a coloro che lo amano?
6 Mais vous, vous méprisez le pauvre! N'est-ce pas les riches qui vous oppriment? N'est-ce pas euxqui vous traînent devant les tribunaux?6 Voi, [così facendo], avete disprezzato il povero. Non sono forse i ricchi che vi opprimono e vi trascinano ai tribunali?
7 N'est-ce pas eux qui blasphèment le beau Nom qu'on a invoqué sur vous?7 Non sono essi che oltraggiano il bel nome, col quale voi siete chiamati?
8 Si donc vous accomplissez la Loi royale suivant l'Ecriture: Tu aimeras ton prochain comme toi-même, vous faites bien;8 Se però adempite la legge regia, secondo le Scritture: "Amerai il tuo prossimo come te stesso", fate bene;
9 mais si vous considérez les personnes, vous commettez un péché et la Loi vous condamne commetransgresseurs.9 ma se fate distinzioni personali, commettete un peccato e la legge vi condanna come trasgressori.
10 Aurait-on observé la Loi tout entière, si l'on commet un écart sur un seul point, c'est du tout qu'ondevient justiciable.10 Ora chiunque osserverà tutta la legge, ma mancherà in un punto solo, diventerà reo di tutto.
11 Car celui qui a dit: Tu ne commettras pas d'adultère, a dit aussi: Tu ne commettras pas de meurtre.Si donc tu évites l'adultère, mais que tu commettes un meurtre, te voilà devenu transgresseur de la Loi.11 Poichè chi disse: «Non fornicare», ha detto pure: «Non uccidere». Ora se tu non fornicherai, ma ucciderai, sarai trasgressore della legge.
12 Parlez et agissez comme des gens qui doivent être jugés par une loi de liberté.12 Parlate ed agite come [persone] che stanno per essere giudicate secondo una legge di libertà;
13 Car le jugement est sans miséricorde pour qui n'a pas fait miséricorde; mais la miséricorde se rit dujugement.13 perchè il giudizio sarà senza misericordia per chi non ha usata misericordia; ma la misericordia trionfa nel giudizio.
14 A quoi cela sert-il, mes frères, que quelqu'un dise: "J'ai la foi", s'il n'a pas les oeuvres? La foi peut-elle le sauver?14 Che giova, fratelli miei, se uno dice di aver fede, ma non ha le opere? Potrà forse salvarlo la fede?
15 Si un frère ou une soeur sont nus, s'ils manquent de leur nourriture quotidienne,15 Se un fratello o una sorella sono ignudi e bisognosi del vitto quotidiano,
16 et que l'un d'entre vous leur dise: "Allez en paix, chauffez-vous, rassasiez-vous", sans leur donnerce qui est nécessaire à leur corps, à quoi cela sert-il?16 e uno di voi dica: «Andate in pace, riscaldatevi e satollatevi», senza dar loro le cose necessarie al corpo, che gioverà?
17 Ainsi en est-il de la foi: si elle n'a pas les oeuvres, elle est tout à fait morte.17 Così la fede, se non ha le opere, è morta in se stessa.
18 Au contraire, on dira: "Toi, tu as la foi, et moi, j'ai les oeuvres? Montre-moi ta foi sans les oeuvres;moi, c'est par les oeuvres que je te montrerai ma foi.18 Ma qualcuno dirà: «Tu hai la fede ed io le opere». Mostrami la tua fede senza le opere, e io ti farò vedere con le opere la mia fede.
19 Toi, tu crois qu'il y a un seul Dieu? Tu fais bien. Les démons le croient aussi, et ils tremblent.19 Tu credi che Dio è uno; fai bene; anche i demonii credono e tremano.
20 Veux-tu savoir, homme insensé, que la foi sans les oeuvres est stérile?20 Ma vuoi tu conoscere, o uomo vano, come la fede senza le opere è inefficace?
21 Abraham, notre père, ne fut-il pas justifié par les oeuvres quand il offrit Isaac, son fils, sur l'autel?21 Abramo, padre nostro, non è stato egli giustificato per via delle opere, quando offrì sull'altare il suo figliuolo Isacco?
22 Tu le vois: la foi coopérait à ses oeuvres et par les oeuvres sa foi fut rendue parfaite.22 Vedi come la fede cooperava alle opere di lui, e per mezzo delle opere fu resa perfetta la fede?
23 Ainsi fut accomplie cette parole de l'Ecriture: Abraham crut à Dieu, cela lui fut compté commejustice et il fut appelé ami de Dieu."23 E si adempì la Scrittura che dice: " Abramo credette a Dio e gli fu imputato a giustizia ", e fu chiamato amico di Dio.
24 Vous le voyez: c'est par les oeuvres que l'homme est justifié et non par la foi seule.24 Vedete voi come l'uomo è giustificato per le opere e non per la fede soltanto?
25 De même, Rahab, la prostituée, n'est-ce pas par les oeuvres qu'elle fut justifiée quand elle reçut lesmessagers et les fit partir par un autre chemin?25 Allo stesso modo, Raab, la meretrice, non fu anch'essa giustificata per le opere, quando accolse i messaggeri e li fece partire per un'altra strada?
26 Comme le corps sans l'âme est mort, de même la foi sans les oeuvres est-elle morte.26 Poichè come il corpo senza lo spirito è morto, così anche la fede senza le opere è morta.