Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Épître de Jacques 1


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 Jacques, serviteur de Dieu et du Seigneur Jésus Christ, aux douze tribus de la Dispersion, salut!1 James, a slave of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes in the dispersion, greetings.
2 Tenez pour une joie suprême, mes frères, d'être en butte à toutes sortes d'épreuves.2 Consider it all joy, my brothers, when you encounter various trials,
3 Vous le savez: bien éprouvée, votre foi produit la constance;3 for you know that the testing of your faith produces perseverance.
4 mais que la constance s'accompagne d'une oeuvre parfaite, afin que vous soyez parfaits,irréprochables, ne laissant rien à désirer.4 And let perseverance be perfect, so that you may be perfect and complete, lacking in nothing.
5 Si l'un de vous manque de sagesse, qu'il la demande à Dieu - il donne à tous généreusement, sansrécriminer - et elle lui sera donnée.5 But if any of you lacks wisdom, he should ask God who gives to all generously and ungrudgingly, and he will be given it.
6 Mais qu'il demande avec foi, sans hésitation, car celui qui hésite ressemble au flot de la mer que levent soulève et agite.6 But he should ask in faith, not doubting, for the one who doubts is like a wave of the sea that is driven and tossed about by the wind.
7 Qu'il ne s'imagine pas, cet homme-là, recevoir quoi que ce soit du Seigneur:7 For that person must not suppose that he will receive anything from the Lord,
8 homme à l'âme partagée, inconstant dans toutes ses voies!8 since he is a man of two minds, unstable in all his ways.
9 Que le frère d'humble condition se glorifie de son exaltation9 The brother in lowly circumstances should take pride in his high standing,
10 et le riche de son humiliation, car il passera comme fleur d'herbe.10 and the rich one in his lowliness, for he will pass away "like the flower of the field."
11 Le soleil brûlant s'est levé: il a desséché l'herbe et sa fleur tombe, sa belle apparence est détruite.Ainsi se flétrira le riche dans ses démarches!11 For the sun comes up with its scorching heat and dries up the grass, its flower droops, and the beauty of its appearance vanishes. So will the rich person fade away in the midst of his pursuits.
12 Heureux homme, celui qui supporte l'épreuve! Sa valeur une fois reconnue, il recevra la couronnede vie que le Seigneur a promise à ceux qui l'aiment.12 Blessed is the man who perseveres in temptation, for when he has been proved he will receive the crown of life that he promised to those who love him.
13 Que nul, s'il est éprouvé, ne dise: "C'est Dieu qui m'éprouve." Dieu en effet n'éprouve pas le mal, iln'éprouve non plus personne.13 No one experiencing temptation should say, "I am being tempted by God"; for God is not subject to temptation to evil, and he himself tempts no one.
14 Mais chacun est éprouvé par sa propre convoitise qui l'attire et le leurre.14 Rather, each person is tempted when he is lured and enticed by his own desire.
15 Puis la convoitise, ayant conçu, donne naissance au péché, et le péché, parvenu à son terme,enfante la mort.15 Then desire conceives and brings forth sin, and when sin reaches maturity it gives birth to death.
16 Ne vous égarez pas, mes frères bien-aimés:16 Do not be deceived, my beloved brothers:
17 tout don excellent, toute donation parfaite vient d'en haut et descend du Père des lumières, chez quin'existe aucun changement, ni l'ombre d'une variation.17 all good giving and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no alteration or shadow caused by change.
18 Il a voulu nous enfanter par une parole de vérité, pour que nous soyons comme les prémices de sescréatures.18 He willed to give us birth by the word of truth that we may be a kind of firstfruits of his creatures.
19 Sachez-le, mes frères bien-aimés: que chacun soit prompt à écouter, lent à parler, lent à la colère;19 Know this, my dear brothers: everyone should be quick to hear, slow to speak, slow to wrath,
20 car la colère de l'homme n'accomplit pas la justice de Dieu.20 for the wrath of a man does not accomplish the righteousness of God.
21 Rejetez donc toute malpropreté, tout reste de malice, et recevez avec docilité la Parole qui a étéimplantée en vous et qui peut sauver vos âmes.21 Therefore, put away all filth and evil excess and humbly welcome the word that has been planted in you and is able to save your souls.
22 Mettez la Parole en pratique. Ne soyez pas seulement des auditeurs qui s'abusent eux-mêmes!22 Be doers of the word and not hearers only, deluding yourselves.
23 Qui écoute la Parole sans la mettre en pratique ressemble à un homme qui observe sa physionomiedans un miroir.23 For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man who looks at his own face in a mirror.
24 Il s'observe, part, et oublie comment il était.24 He sees himself, then goes off and promptly forgets what he looked like.
25 Celui, au contraire, qui se penche sur la Loi parfaite de liberté et s'y tient attaché, non pas enauditeur oublieux, mais pour la mettre activement en pratique, celui-là trouve son bonheur en la pratiquant.25 But the one who peers into the perfect law of freedom and perseveres, and is not a hearer who forgets but a doer who acts, such a one shall be blessed in what he does.
26 Si quelqu'un s'imagine être religieux sans mettre un frein à sa langue et trompe son propre coeur,sa religion est vaine.26 If anyone thinks he is religious and does not bridle his tongue but deceives his heart, his religion is vain.
27 La religion pure et sans tache devant Dieu notre Père consiste en ceci: visiter les orphelins et lesveuves dans leurs épreuves, se garder de toute souillure du monde.27 Religion that is pure and undefiled before God and the Father is this: to care for orphans and widows in their affliction and to keep oneself unstained by the world.