SCRUTATIO

Mardi, 14 Juillet 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Épître aux Hébreux 8


font
JERUSALEMBiblia Sagrada
1 Le point capital de nos propos est que nous avons un pareil grand prêtre qui s'est assis à la droite dutrône de la Majesté dans les cieux,1 Esto es lo principal de todo el discurso: Tenemos un sumo sacerdote que está sentado a la derecha del trono de la Majestad en los cielos,
2 ministre du sanctuaire et de la Tente, la vraie, celle que le Seigneur, non un homme, a dressée.2 y es ministro del Santuario y de la Tienda verdadera, construida por el Señor y no por un hombre.
3 Tout grand prêtre, en effet, est établi pour offrir des dons et des sacrifices; d'où la nécessité pour luiaussi d'avoir quelque chose à offrir.3 En efecto, todo sumo sacerdote está puesto para ofrecer dones y sacrificios; de ahí la necesidad de que también Jesús tenga algo que ofrecer.
4 A la vérité, si Jésus était sur terre, il ne serait pas même prêtre, puisqu'il y en a qui offrent les dons,conformément à la Loi;4 Ahora bien, si estuviera en la tierra, ni siquiera sería sacerdote, habiendo otros que ofrecen los dones según la ley.
5 ceux-là assurent le service d'une copie et d'une ombre des réalités célestes, ainsi que Moïse, quandil eut à construire la Tente, en fut divinement averti: Vois, est-il dit en effet, tu feras tout d'après le modèle qui t'aété montré sur la montagne.5 Estos sacerdotes están al servicio de una figura y sombra de lo celeste, según el oráculo que recibió Moisés cuando iba a construir la Tienda: Mira, le dijo Dios, te ajustarás al modelo que te fue mostrado en la montaña.
6 Mais à présent, le Christ a obtenu un ministère d'autant plus élevé que meilleure est l'alliance dontil est le médiateur, et fondée sur de meilleures promesses.6 Mas ahora a Cristo le ha correspondido un ministerio tanto más excelente cuanto mejor es la alianza de la que es mediador: una alianza basada en promesas mejores.
7 Car si cette première alliance avait été irréprochable, il n'y aurait pas eu lieu de lui en substituerune seconde.7 Si la primera hubiera sido perfecta, no habría lugar para una segunda.
8 C'est en effet en les blâmant que Dieu déclare: Voici que des jours viennent, dit le Seigneur, et jeconclurai avec la maison d'Israël et la maison de Juda une alliance nouvelle,8 Pero les reprocha: Mirad que llegan días —oráculo del Señor— | en que haré | con la casa de Israel y con la casa de Judá | una alianza nueva;
9 non pas comme l'alliance que je fis avec leurs pères, au jour où je pris leur main pour les tirer dupays d'Egypte. Puisqu'eux-mêmes ne sont pas demeurés dans mon alliance, moi aussi je les ai négligés, dit leSeigneur.9 no como la alianza que hice con sus padres, | cuando los tomé de la mano | para sacarlos de Egipto. | Ellos fueron infieles a mi alianza | y yo me desentendí de ellos —oráculo del Señor—.
10 Voici l'alliance que je contracterai avec la maison d'Israël, après ces jours-là, dit le Seigneur: Jemettrai mes lois dans leur pensée, je les graverai dans leur coeur, et je serai leur Dieu et ils seront mon peuple.10 Así será la alianza que haré con la casa de Israel | después de aquellos días —oráculo del Señor—: | pondré mis leyes en su mente | y las escribiré en sus corazones; | yo seré su Dios | y ellos serán mi pueblo.
11 Personne n'aura plus à instruire son concitoyen, ni personne son frère, en disant: "Connais leSeigneur", puisque tous me connaîtront, du petit jusqu'au grand.11 Y no tendrá que enseñar uno a su prójimo, | el otro a su hermano, diciendo: | «Conoce al Señor», | porque todos me conocerán, | del menor al mayor,
12 Car je pardonnerai leurs torts, et de leurs péchés je n'aurai plus souvenance.12 pues perdonaré sus delitos | y no me acordaré ya de sus pecados.
13 En disant: alliance nouvelle, il rend vieille la première. Or ce qui est vieilli et vétuste est près dedisparaître.13 Al decir alianza nueva, declaró antigua la anterior; y lo que envejece y queda anticuado, está para desaparecer.