Épître aux Hébreux 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| JERUSALEM | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 Craignons donc que l'un de vous n'estime arriver trop tard, alors qu'en fait la promesse d'entrerdans son repos reste en vigueur. | 1 Bojmo se dakle da se, dok ostaje obećanje o ulasku u njegov Počinak, za koga od vas ne bi utvrdilo kako je zakasnio. |
| 2 Car nous aussi nous avons reçu une bonne nouvelle absolument comme ceux-là. Mais la parolequ'ils avaient entendue ne leur servit de rien, parce qu'ils ne restèrent pas en communion par la foi avec ceux quiécoutèrent. | 2 Jer nama je naviještena blagovijest kao i njima, ali njima Riječ poruke nije uskoristila jer se vjerom nisu pridružili onima koji su poslušali. |
| 3 Nous entrons en effet, nous les croyants, dans un repos, selon qu'il a dit: Aussi ai-je juré dans macolère: Non, ils n'entreront pas dans mon repos. Les oeuvres de Dieu certes étaient achevées dès la fondation dumonde, | 3 U Počinak doista ulazimo mi koji povjerovasmo, prema onom što je rekao: Tako se zakleh u svom gnjevu: Nikad neće ući u moj počinak, premda su djela od postanka svijeta dovršena. |
| 4 puisqu'il a dit quelque part au sujet du septième jour: Et Dieu se reposa le septième jour de toutesses oeuvres. | 4 Rekao je doista negdje o sedmom danu ovako: I počinu Bog sedmoga dana od svih djela svojih. |
| 5 Et de nouveau en cet endroit: Ils n'entreront pas dans mon repos. | 5 A ovdje opet: Nikad neće ući u moj počinak. |
| 6 Ainsi donc, puisqu'il est acquis que certains doivent y entrer, et que ceux qui avaient reçu d'abordla bonne nouvelle n'y entrèrent pas à cause de leur désobéissance, | 6 Preostaje dakle da neki imaju u nj ući, a oni koji su prvi primili blagovijest ne uđoše zbog nepokornosti. |
| 7 de nouveau Dieu fixe un jour, un aujourd'hui, disant en David, après si longtemps, comme il a étédit ci-dessus: Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, n'endurcissez pas vos coeurs... | 7 Zato Bog ponovno određuje jedan dan, Danas, u Davidu nakon toliko vremena govoreći, kako je već rečeno: Danas ako glas mu čujete, ne budite srca tvrda. |
| 8 Si Josué avait introduit les Israélites dans ce repos, Dieu n'aurait pas dans la suite parlé d'un autrejour. | 8 Zbilja, da je Jošua njih u Počinak uveo, ne bi Bog nakon toga govorio o drugome danu. |
| 9 C'est donc qu'un repos, celui du septième jour, est réservé au peuple de Dieu. | 9 Dakle: preostaje neki subotnji počinak narodu Božjemu! |
| 10 Car celui qui est entré dans son repos lui aussi se repose de ses oeuvres, comme Dieu des siennes. | 10 Zaista, tko uđe u njegov počinak, počinuo je od djela svojih kao ono i Bog od svojih. |
| 11 Efforçons-nous dont d'entrer dans ce repos, afin que nul ne succombe, en imitant cet exemple dedésobéissance. | 11 Pohitimo dakle ući u taj Počinak da nitko ne padne po uzoru na takvu nepokornost. |
| 12 Vivante, en effet, est la parole de Dieu, efficace et plus incisive qu'aucun glaive à deux tranchants,elle pénètre jusqu'au point de division de l'âme et de l'esprit, des articulations et des moelles, elle peut juger lessentiments et les pensées du coeur. | 12 Živa je, uistinu, Riječ Božja i djelotvorna; oštrija je od svakoga dvosjekla mača; prodire dotle da dijeli dušu i duh, zglobove i moždinu te prosuđuje nakane i misli srca. |
| 13 Aussi n'y a-t-il pas de créature qui reste invisible devant elle, mais tout est nu et découvert auxyeux de Celui à qui nous devons rendre compte. | 13 Nema stvorenja njoj skrivena. Sve je, naprotiv, golo i razgoljeno očima Onoga komu nam je dati račun. |
| 14 Ayant donc un grand prêtre souverain qui a traversé les cieux, Jésus, le Fils de Dieu, tenons fermela profession de foi. | 14 Imajući dakle velikoga Velikog svećenika koji prodrije kroz nebesa – Isusa, Sina Božjega – čvrsto se držimo vjere. |
| 15 Car nous n'avons pas un grand prêtre impuissant à compatir à nos faiblesses, lui qui a été éprouvéen tout, d'une manière semblable, à l'exception du péché. | 15 Ta nemamo takva Velikog svećenika koji ne bi mogao biti supatnik u našim slabostima, nego poput nas iskušavana svime, osim grijehom. |
| 16 Avançons-nous donc avec assurance vers le trône de la grâce afin d'obtenir miséricorde et detrouver grâce, pour une aide opportune. | 16 Pristupajmo dakle smjelo Prijestolju milosti da primimo milosrđe i milost nađemo za pomoć u pravi čas! |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ