Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Deuxième épître à Timothée 3


font
JERUSALEMNOVA VULGATA
1 Sache bien, par ailleurs, que dans les derniers jours surviendront des moments difficiles.1 Hoc autem scito, quod in no vissimis diebus instabunt tem pora periculosa.
2 Les hommes en effet seront égoïstes, cupides, vantards, orgueilleux, diffamateurs, rebelles àleurs parents, ingrats, sacrilèges,2 Erunt enim homines seipsos amantes, cupidi, elati, superbi, blasphemi, parentibus inoboedientes, ingrati, scelesti,
3 sans coeur, sans pitié, médisants, intempérants, intraitables, ennemis du bien,3 sine affectione, sine foedere, criminatores, incontinentes, immites, sine benignitate,
4 délateurs, effrontés, aveuglés par l'orgueil, plus amis de la volupté que de Dieu,4 proditores, protervi, tumidi, voluptatum amatores magis quam Dei,
5 ayant les apparences de la piété mais reniant ce qui en est la force. Ceux-là aussi, évite-les.5 habentes speciem quidem pietatis, virtutem autem eius abnegantes; et hos devita.
6 Ils sont bien du nombre, ceux qui s'introduisent dans les maisons et envoûtent des femmeletteschargées de péchés, entraînées par toutes sortes de passions et qui,6 Ex his enim sunt, qui penetrant domos et captivas ducunt mulierculas oneratas peccatis, quae ducuntur variis concupiscentiis,
7 toujours à s'instruire, ne sont jamais capables de parvenir à la connaissance de la vérité.7 semper discentes et numquam ad scientiam veritatis pervenire valentes.
8 A l'exemple de Jannès et de Jambrès qui se dressèrent contre Moïse, ils se dressent, eux aussi,contre la vérité, hommes à l'esprit corrompu, sans garantie en matière de foi.8 Quemadmodum autem Iannes et Iambres restiterunt Moysi, ita et hi resistunt veritati, homines corrupti mente, reprobi circa fidem;
9 Mais ils n'iront pas plus loin, car leur folie sera démasquée aux yeux de tous, comme le futcelle des deux autres.9 sed ultra non proficient, insipientia enim eorum manifesta erit omnibus, sicut et illorum fuit.
10 Pour toi, tu m'as suivi dans mon enseignement, ma conduite, mes projets, ma foi, mapatience, ma charité, ma constance10 Tu autem assecutus es meam doctrinam, institutionem, propositum, fidem, longanimitatem, dilectionem, patientiam,
11 dans les persécutions et les souffrances qui me sont survenues à Antioche, à Iconium, àLystres. Quelles persécutions n'ai-je pas eu à subir! Et de toutes le Seigneur m'a délivré.11 persecutiones, passiones, qualia mihi facta sunt Antiochiae, Iconii, Lystris, quales persecutiones sustinui; et ex omnibus me eripuit Dominus.
12 Oui, tous ceux qui veulent vivre dans le Christ avec piété seront persécutés.12 Et omnes, qui volunt pie vivere in Christo Iesu, persecutionem patientur;
13 Quant aux pécheurs et aux charlatans, ils feront toujours plus de progrès dans le mal, à lafois trompeurs et trompés.13 mali autem homines et seductores proficient in peius, in errorem mittentes et errantes.
14 Pour toi, tiens-toi à ce que tu as appris et dont tu as acquis la certitude. Tu sais de quelsmaîtres tu le tiens;14 Tu vero permane in his, quae didicisti et credita sunt tibi, sciens a quibus didiceris,
15 et c'est depuis ton plus jeune âge que tu connais les saintes Lettres. Elles sont à même de teprocurer la sagesse qui conduit au salut par la foi dans le Christ Jésus.15 et quia ab infantia Sacras Litteras nosti, quae te possunt instruere ad salutem per fidem, quae est in Christo Iesu.
16 Toute Ecriture est inspirée de Dieu et utile pour enseigner, réfuter, redresser, former à lajustice:16 Omnis Scriptura divinitus inspirata est et utilis ad docendum, ad arguendum, ad corrigendum, ad erudiendum in iustitia,
17 ainsi l'homme de Dieu se trouve-t-il accompli, équipé pour toute oeuvre bonne.17 ut perfectus sit homo Dei, ad omne opus bonum instructus.