1 Sache bien, par ailleurs, que dans les derniers jours surviendront des moments difficiles. | 1 But understand this: there will be terrifying times in the last days. |
2 Les hommes en effet seront égoïstes, cupides, vantards, orgueilleux, diffamateurs, rebelles àleurs parents, ingrats, sacrilèges, | 2 People will be self-centered and lovers of money, proud, haughty, abusive, disobedient to their parents, ungrateful, irreligious, |
3 sans coeur, sans pitié, médisants, intempérants, intraitables, ennemis du bien, | 3 callous, implacable, slanderous, licentious, brutal, hating what is good, |
4 délateurs, effrontés, aveuglés par l'orgueil, plus amis de la volupté que de Dieu, | 4 traitors, reckless, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God, |
5 ayant les apparences de la piété mais reniant ce qui en est la force. Ceux-là aussi, évite-les. | 5 as they make a pretense of religion but deny its power. Reject them. |
6 Ils sont bien du nombre, ceux qui s'introduisent dans les maisons et envoûtent des femmeletteschargées de péchés, entraînées par toutes sortes de passions et qui, | 6 For some of these slip into homes and make captives of women weighed down by sins, led by various desires, |
7 toujours à s'instruire, ne sont jamais capables de parvenir à la connaissance de la vérité. | 7 always trying to learn but never able to reach a knowledge of the truth. |
8 A l'exemple de Jannès et de Jambrès qui se dressèrent contre Moïse, ils se dressent, eux aussi,contre la vérité, hommes à l'esprit corrompu, sans garantie en matière de foi. | 8 Just as Jannes and Jambres opposed Moses, so they also oppose the truth--people of depraved mind, unqualified in the faith. |
9 Mais ils n'iront pas plus loin, car leur folie sera démasquée aux yeux de tous, comme le futcelle des deux autres. | 9 But they will not make further progress, for their foolishness will be plain to all, as it was with those two. |
10 Pour toi, tu m'as suivi dans mon enseignement, ma conduite, mes projets, ma foi, mapatience, ma charité, ma constance | 10 You have followed my teaching, way of life, purpose, faith, patience, love, endurance, |
11 dans les persécutions et les souffrances qui me sont survenues à Antioche, à Iconium, àLystres. Quelles persécutions n'ai-je pas eu à subir! Et de toutes le Seigneur m'a délivré. | 11 persecutions, and sufferings, such as happened to me in Antioch, Iconium, and Lystra, persecutions that I endured. Yet from all these things the Lord delivered me. |
12 Oui, tous ceux qui veulent vivre dans le Christ avec piété seront persécutés. | 12 In fact, all who want to live religiously in Christ Jesus will be persecuted. |
13 Quant aux pécheurs et aux charlatans, ils feront toujours plus de progrès dans le mal, à lafois trompeurs et trompés. | 13 But wicked people and charlatans will go from bad to worse, deceivers and deceived. |
14 Pour toi, tiens-toi à ce que tu as appris et dont tu as acquis la certitude. Tu sais de quelsmaîtres tu le tiens; | 14 But you, remain faithful to what you have learned and believed, because you know from whom you learned it, |
15 et c'est depuis ton plus jeune âge que tu connais les saintes Lettres. Elles sont à même de teprocurer la sagesse qui conduit au salut par la foi dans le Christ Jésus. | 15 and that from infancy you have known (the) sacred scriptures, which are capable of giving you wisdom for salvation through faith in Christ Jesus. |
16 Toute Ecriture est inspirée de Dieu et utile pour enseigner, réfuter, redresser, former à lajustice: | 16 All scripture is inspired by God and is useful for teaching, for refutation, for correction, and for training in righteousness, |
17 ainsi l'homme de Dieu se trouve-t-il accompli, équipé pour toute oeuvre bonne. | 17 so that one who belongs to God may be competent, equipped for every good work. |