SCRUTATIO

Mardi, 7 Juillet 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Deuxième épître aux Thessaloniciens 3


font
JERUSALEMSacra Bibbia Garofalo
1 Enfin, frères, priez pour nous, demandant que la parole du Seigneur accomplisse sa courseet soit glorifiée, comme elle le fait chez vous,1 E ora, o fratelli, pregate per noi: affinché la parola del Signore si diffonda rapidamente e sia glorificata come lo è presso di voi;
2 et que nous soyons délivrés de ces hommes égarés et mauvais - car la foi n'est pas donnéeà tous.2 affinché siamo liberati dai perversi e dai malvagi, perché non tutti aderiscono alla fede.
3 Mais le Seigneur est fidèle: il vous affermira et vous gardera du Mauvais.3 Il Signore è fedele: egli vi corroborerà e vi preserverà dal maligno,
4 Nous avons d'ailleurs, dans le Seigneur, toute confiance en vous: ce que nous vousprescrivons, vous le faites et vous continuerez de le faire.4 E per voi abbiamo fiducia nel Signore che voi attuate e attuerete le prescrizioni che vi abbiamo date.
5 Que le Seigneur dirige vos coeurs vers l'amour de Dieu et la constance du Christ.5 Che il Signore diriga i vostri cuori nell’amore di Dio e nella costanza del Cristo.
6 Or nous vous prescrivons, frères, au nom du Seigneur Jésus Christ, de vous tenir àdistance de tout frère qui mène une vie désordonnée et ne se conforme pas à la tradition que vous avez reçue denous.6 Vi ordiniamo, o fratelli, in nome del Signor nostro Gesù Cristo, di evitare ogni fratello che vive oziosamente È non secondo l’insegnamento che avete ricevuto da noi.
7 Car vous savez bien comment il faut nous imiter. Nous n'avons pas eu une viedésordonnée parmi vous,7 Voi sapete bene che è necessario che ci imitiate: noi non ci sottraeemmo al lavoro presso di voi
8 nous ne nous sommes fait donner par personne le pain que nous mangions, mais de nuitcomme de jour nous étions au travail, dans le labeur et la fatigue, pour n'être à la charge d'aucun de vous:8 né mangiammo gratuitamente il pane di nessuno. Notte e giorno, con fatica e con pena, lavorammo per non essere a carico di alcuno di voi.
9 non pas que nous n'en ayons le pouvoir, mais nous entendions vous proposer en nous unmodèle à imiter.9 Ciò non perché non ne avessimo diritto, ma per offrirvi in noi stessi un esempio da imitare.
10 Et puis, quand nous étions près de vous, nous vous donnions cette règle: si quelqu'un neveut pas travailler, qu'il ne mange pas non plus.10 Perciò quando eravamo tra voi vi davamo questo precetto: se qualcuno non vuole lavorare, non mangi neppure.
11 Or nous entendons dire qu'il en est parmi vous qui mènent une vie désordonnée, netravaillant pas du tout mais se mêlant de tout.11 Ci è riferito infatti che alcuni tra voi vivono nell’ozio, senza far nulla e sempre affaccendati.
12 Ceux-là, nous les invitons et engageons dans le Seigneur Jésus Christ à travailler dans lecalme et à manger le pain qu'ils auront eux-mêmes gagné.12 A questi tali noi ordiniamo e li scongiuriamo nel Signore Gesù Cristo a guadagnarsi il pane che mangiano lavorando serenamente.
13 Pour vous, frères, ne vous lassez pas de faire le bien.13 Quanto a voi, o fratelli, non desistete dal fare il bene.
14 Si quelqu'un n'obéit pas aux indications de cette lettre, notez-le, et, pour sa confusion,cessez de frayer avec lui;14 E se qualcuno non ubbidisse alle istruzioni di questa lettera notatelo e non abbiate relazioni con lui, onde si vergogni.
15 cependant ne le traitez pas en ennemi, mais reprenez-le comme un frère.15 Non lo considerate però come un nemico, ma come un fratello da riprendere.
16 Que le Seigneur de la paix vous donne lui-même la paix en tout temps et de toutemanière. Que le Seigneur soit avec vous tous.16 Che il Signore della pace vi dia la pace sempre e in ogni modo!
17 Ce salut est de ma main, à moi Paul. C'est le signe qui distingue toutes mes lettres. Voiciquelle est mon écriture.17 Il saluto è di mia propria mano, di me Paolo; è il segno distintivo per ciascuna mia lettera: così io scrivo.
18 Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous tous.18 La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con tutti voi.