Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livre de Josué 4


font
JERUSALEMBIBBIA CEI 2008
1 Lorsque toute la nation eût achevé de traverser le Jourdain, Yahvé parla à Josué et lui dit:1 Quando tutta la gente ebbe finito di attraversare il Giordano, il Signore disse a Giosuè:
2 "Choisissez-vous douze hommes parmi le peuple, un homme par tribu,2 «Sceglietevi tra il popolo dodici uomini, un uomo per ciascuna tribù,
3 et donnez-leur cet ordre: Enlevez d'ici, du milieu du Jourdain, là où se sont posés les pieds des prêtres,douze pierres que vous emporterez avec vous et déposerez au bivouac où vous passerez la nuit."3 e comandate loro di prendere dodici pietre da qui, in mezzo al Giordano, dal luogo dove stanno immobili i piedi dei sacerdoti, di trasportarle e di deporle dove questa notte pernotterete».
4 Josué appela les douze hommes qu'il avait désignés parmi les Israélites, un homme par tribu,4 Giosuè convocò i dodici uomini che aveva designato tra gli Israeliti, un uomo per ciascuna tribù,
5 et Josué leur dit: "Passez devant l'arche de Yahvé votre Dieu, jusqu'au milieu du Jourdain, et quechacun de vous prenne sur son épaule une pierre, selon le nombre des tribus israélites,5 e disse loro: «Passate davanti all’arca del Signore, vostro Dio, in mezzo al Giordano, e caricatevi sulle spalle ciascuno una pietra, secondo il numero delle tribù degli Israeliti,
6 pour en faire un signe au milieu de vous; et quand, demain, vos fils vous demanderont: Ces pierres,que sont-elles pour vous?6 perché siano un segno in mezzo a voi. Quando un domani i vostri figli vi chiederanno che cosa significhino per voi queste pietre,
7 Alors vous leur direz: C'est que les eaux du Jourdain se sont séparées devant l'arche de l'alliance deYahvé: lorsqu'elle traversa le Jourdain, les eaux du Jourdain se sont séparées. Ces pierres sont un mémorial pourles Israélites, pour toujours!"7 risponderete loro: “Le acque del Giordano si divisero dinanzi all’arca dell’alleanza del Signore. Quando essa attraversò il Giordano, le acque del Giordano si divisero. Queste pietre dovranno essere un memoriale per gli Israeliti, per sempre”».
8 Les Israélites exécutèrent les ordres de Josué: ayant enlevé douze pierres du milieu du Jourdain, selonle nombre des tribus israélites, comme l'avait dit Yahvé à Josué, ils les transportèrent au bivouac et les ydéposèrent.8 Gli Israeliti fecero quanto aveva comandato Giosuè, presero dodici pietre in mezzo al Giordano, come aveva detto il Signore a Giosuè, secondo il numero delle tribù degli Israeliti, le trasportarono verso il luogo di pernottamento e le deposero là.
9 Puis Josué érigea douze pierres au milieu du Jourdain, à l'endroit où s'étaient posés les pieds desprêtres porteurs de l'arche d'alliance, et elles y sont encore aujourd'hui.9 Giosuè poi eresse dodici pietre in mezzo al Giordano, nel luogo dove poggiavano i piedi dei sacerdoti che portavano l’arca dell’alleanza: esse si trovano là fino ad oggi.
10 Les prêtres porteurs de l'arche d'alliance se tenaient debout au milieu du Jourdain jusqu'àl'accomplissement de tout ce que Yahvé avait ordonné à Josué de dire au peuple (selon tout ce que Moïse avaitordonné à Josué); et le peuple se hâta de traverser.10 I sacerdoti che portavano l’arca rimasero fermi in mezzo al Giordano, finché non si fosse compiuto quanto Giosuè aveva comandato al popolo, secondo l’ordine del Signore e secondo tutte le prescrizioni dategli da Mosè. Il popolo dunque si affrettò ad attraversare il fiume.
11 Lorsque le peuple eut achevé de traverser, l'arche de Yahvé passa, avec les prêtres, à la tête dupeuple.11 Quando poi tutto il popolo ebbe terminato la traversata, anche l’arca del Signore attraversò e i sacerdoti si posero dinanzi al popolo.
12 Les fils de Ruben, les fils de Gad et la demi-tribu de Manassé passèrent en formation de combat à latête des Israélites, comme Moïse le leur avait dit.12 Quelli di Ruben, di Gad e metà della tribù di Manasse, ben armati, attraversarono in testa agli Israeliti, secondo il comando di Mosè;
13 Au nombre d'environ 40.000 guerriers en armes, ils passèrent prêts au combat, devant Yahvé, vers laplaine de Jéricho.13 circa quarantamila, militarmente equipaggiati, attraversarono davanti al Signore pronti a combattere, in direzione delle steppe di Gerico.
14 En ce jour-là, Yahvé grandit Josué aux yeux de tout Israël qui le craignit comme il avait craint Moïsesa vie durant.14 In quel giorno il Signore rese grande Giosuè agli occhi di tutto Israele. Essi lo temettero, come avevano temuto Mosè tutti i giorni della sua vita.
15 Yahvé dit à Josué:15 Il Signore disse a Giosuè:
16 "Donne aux prêtres qui portent l'arche du témoignage l'ordre de remonter du Jourdain."16 «Comanda ai sacerdoti che portano l’arca della Testimonianza di risalire dal Giordano».
17 Et Josué ordonna aux prêtres: "Remontez du Jourdain!"17 Giosuè comandò ai sacerdoti: «Risalite dal Giordano».
18 Or, lorsque les prêtres portant l'arche de l'alliance de Yahvé remontèrent du milieu du Jourdain, etque la plante de leurs pieds eut touché la terre ferme, les eaux du Jourdain revinrent dans leur lit et se mirentcomme avant à couler à pleins bords.18 Quando i sacerdoti, che portavano l’arca dell’alleanza del Signore, risalirono dal Giordano, nello stesso momento in cui la pianta dei loro piedi toccò l’asciutto, le acque del Giordano tornarono al loro posto e rifluirono come nei giorni precedenti su tutta l’ampiezza delle loro sponde.
19 Ce fut le dix du premier mois que le peuple remonta du Jourdain et campa à Gilgal, à la limite est deJéricho.19 Il popolo risalì dal Giordano il dieci del primo mese e si accampò a Gàlgala, sul confine orientale di Gerico.
20 Quant à ces douze pierres qu'on avait prises dans le Jourdain, Josué les érigea à Gilgal.20 Giosuè eresse a Gàlgala quelle dodici pietre prese dal Giordano
21 Il dit ensuite aux Israélites: "Quand vos fils demanderont, demain, à leurs pères: Que sont cespierres?21 e disse agli Israeliti: «Quando un domani i vostri figli chiederanno ai loro padri: “Che cosa sono queste pietre?”,
22 Vous expliquerez alors à vos fils: C'est à pied sec qu'Israël a traversé le Jourdain que voilà,22 darete ai vostri figli questa spiegazione: “All’asciutto Israele ha attraversato questo Giordano,
23 parce que Yahvé votre Dieu assécha devant vous les eaux du Jourdain jusqu'à ce que vous eussieztraversé, comme Yahvé votre Dieu l'avait fait pour la mer des Roseaux qu'il assécha devant nous jusqu'à ce quenous l'eussions traversée,23 poiché il Signore, vostro Dio, prosciugò le acque del Giordano dinanzi a voi, finché non attraversaste, come il Signore, vostro Dio, fece con il Mar Rosso, che prosciugò davanti a noi finché non attraversammo;
24 afin que tous les peuples de la terre sachent comme est puissante la main de Yahvé, et afin qu'ilscraignent Yahvé votre Dieu, toujours."24 perché tutti i popoli della terra sappiano che la mano del Signore è potente e voi temiate tutti i giorni il Signore, vostro Dio”».