Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livre de Josué 20


font
JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Yahvé dit à Josué:1 Így szólt ekkor az Úr Józsuéhoz: »Szólj Izrael fiaihoz, s mondd nekik:
2 "Parle aux Israélites et dis-leur: Donnez-vous les villes de refuge dont je vous ai parlé parl'intermédiaire de Moïse,2 Jelöljétek ki a menedékvárosokat, amelyekről nektek Mózes által szóltam,
3 où pourra s'enfuir le meurtrier qui a frappé quelqu'un par inadvertance (involontairement), et quivous serviront de refuge contre le vengeur du sang.3 hogy azokba menekülhessen, aki valakit akaratlanul megöl, s így megmenekülhessen a vérbosszuló rokon haragjától.
4 (C'est donc vers une de ces villes que le meurtrier devra s'enfuir. Il se tiendra à l'entrée de la porte dela ville et exposera son cas aux anciens de la ville. Ceux-ci l'admettront dans leur ville et lui assigneront un lieuoù il habitera parmi eux.4 Ha ezeknek a városoknak egyikéhez menekül, álljon meg a város kapuja előtt, beszélje el a város véneinek mindazt, ami ártatlanságát igazolja, s arra azok fogadják be, és adjanak neki lakóhelyet.
5 Si le vengeur du sang le poursuit, ils ne livreront pas le meurtrier entre ses mains, car c'estinvolontairement qu'il a frappé son prochain, sans avoir eu contre lui de haine invétérée.5 Ha a vérbosszuló utána iramodik, ne adják ki a kezébe, mert akaratlanul ölte meg felebarátját és nem bizonyítható, hogy annak két vagy három nappal azelőtt ellensége volt.
6 Il devra rester dans cette ville) jusqu'à ce qu'il comparaisse en jugement devant la communauté(jusqu'à la mort du grand prêtre en fonction à cette époque. Alors seulement le meurtrier pourra retourner dans saville et sa maison, dans la ville d'où il s'est enfui.)"6 Ő aztán lakjék abban a városban, míg a törvény elé nem áll, hogy számot adjon cselekedetéről, s amíg meg nem hal az akkori főpap. Akkor az, aki az emberölést elkövette, térjen vissza, s menjen be városába és házába, amelyből elmenekült.«
7 On consacra donc Qédesh en Galilée, dans la montagne de Nephtali, Sichem dans la montagned'Ephraïm, et Qiryat-Arba -- c'est Hébron -- dans la montagne de Juda.7 Erre kijelölték Kedest Galileában, Naftali hegységén, Szíchemet Efraim hegységén és Kirját-Arbét, azaz Hebront Júda hegységén.
8 De l'autre côté du Jourdain de Jéricho à l'orient, on désigna dans le désert, sur le plateau, Béçer de latribu de Ruben, Ramot en Galaad, de la tribu de Gad et Golân en Bashân, de la tribu de Manassé.8 A Jordánon túl, Jerikótól keletre pedig kiválasztották Bószort, amely a sík pusztában feküdt, Rúben törzséből, és Gileádban Rámótot Gád törzséből, és Gaulont Básánban Manassze törzséből.
9 Telles furent les villes désignées pour tous les Israélites et pour les étrangers qui résident parmi eux,pour qu'y pût fuir quiconque aurait frappé quelqu'un par inadvertance, et qu'il échappât à la main du vengeur dusang, jusqu'à sa comparution devant la communauté.9 Ezeket a városokat állapították meg Izrael valamennyi fia számára és minden jövevény számára, aki közöttük lakott, hogy ezekbe meneküljön, aki valakit akaratlanul megölt, hogy meg ne haljon a kiontott vért megbosszulni akaró rokonnak a keze által, míg a nép elé nem áll, hogy számot adjon ügyéről.