| 1 Or Josué était devenu vieux et avancé en âge. Yahvé lui dit: "Te voilà vieux, avancé en âge, etpourtant il reste à prendre possession d'un très grand pays. | 1 Josué estava velho, avançado em anos, e o Senhor disse-lhe: Tu estás velho, de muita idade, e resta um dilatadíssimo espaço de terra, que ainda não foi repartido por sorte (nem conquistado), |
| 2 Voici tout le pays qui reste: "Tous les districts des Philistins et tout le pays des Geshurites; | 2 a saber: o território dos Filisteus, toda a terra de Gessuri, |
| 3 depuis le Shihor qui fait face à l'Egypte jusqu'à la frontière d'Eqrôn au nord, c'est compté commecananéen. Les cinq princes des Philistins sont celui de Gaza, celui d'Ashdod, celui d'Ashqelôn, celui de Gat etcelui d'Eqrôn; les Avvites sont | 3 desde o rio turvo, que rega o Egipto, até aos confins de Acaron, para o norte, que deve ser reputada terra de Canaan; os (territórios pertencentes aos) cinco príncipes dos Filisteus: o de Gaza, o de Azoto, o de Ascalon, o de Get e o de Acaron; |
| 4 au midi. Tout le pays des Cananéens, et Mearah qui est aux Sidoniens, jusqu'à Aphéqa et jusqu'à lafrontière des Amorites; | 4 os Heveus, ao meio-dia; toda a terra de Canaan, e Maara dos Sidónios, até Afeca e aos confins do Amorreu; |
| 5 puis le pays du Giblite avec tout le Liban à l'orient, depuis Baal-Gad au pied du mont Hermonjusqu'à l'Entrée de Hamat. | 5 a terra dos Gebalitas e todo o território do Líbano, a oriente, desde Baalad na raiz do monte Hermon, até à entrada de Hamath; |
| 6 "Tous les habitants de la montagne depuis le Liban jusqu'à Misrephot à l'occident, tous les Sidoniens,c'est moi qui les déposséderai devant les Israélites. Tu n'as qu'à distribuer le pays en héritage aux Israélitescomme je te l'ai ordonné. | 6 a terra, daqueles que habitam na Montanha, desde o Líbano até às águas de Maserefot, todos os Sidónios. Sou eu que os hei-de exterminar, diante dos filhos de Israel. Entre pois (todo este terreno) na parte da herança de Israel, como eu te ordenei. |
| 7 Le moment est venu de partager ce pays en héritage entre les neuf tribus et la demi-tribu de Manassé:depuis le Jourdain jusqu'à la Grande mer à l'occident, tu le leur donneras; la Grande mer sera leur limite. | 7 E agora reparte a terra, que devem possuir as nove tribos e a meia tribo de Manassés; |
| 8 Quant à l'autre demi-tribu de Manassé, elle avait, avec les Rubénites et les Gadites, déjà reçu sonhéritage, celui que Moïse leur avait donné au-delà du Jourdain, à l'orient, comme Moïse, serviteur de Yahvé, leleur avait alors donné: | 8 a outra meia tribo e as tribos de Buben e Gad tomaram já posse da terra, que lhes deu Moisés, servo do Senhor, na outra banda do Jordão, para o oriente, |
| 9 à partir d'Aroër qui est sur le bord de la vallée de l'Arnon, avec la ville qui est au fond de la vallée ettout le plateau depuis Médba jusqu'à Dibôn; | 9 desde Aroer, que está situada na margem da torrente de Arnon e desde a cidade que está no meio do vale, toda a campina de Medaba, até Dibon; |
| 10 toutes les villes de Sihôn, roi des Amorites, qui avait régné à Heshbôn, jusqu'à la frontière desAmmonites. | 10 e todas as cidades de Seon, rei dos Amorreus, que reinou em Hesebon, até aos confins dos filhos de Amon; |
| 11 Puis le Galaad et le territoire des Geshurites et des Maakatites, avec tout le massif de l'Hermon et leBashân en entier, jusqu'à Salka; | 11 e Galaad e os territórios de Gessuri e de Macati, todo o monte Hermon, todo o Basan, até Saleca, |
| 12 et dans le Bashân, tout le royaume de Og qui avait régné à Ashtarot et à Edréï, et fut le derniersurvivant des Rephaïm. Moïse avait vaincu et dépossédé ces deux rois. | 12 todo o reino de Og em Basan, o qual reinou em Astarot e em Edrai, e foi o resto dos Befains que ficaram, aos quais Moisés derrotou e destruiu. |
| 13 Mais les Israélites ne dépossédèrent pas les Geshurites ni les Maakatites, aussi Geshur et Maakasont-ils encore aujourd'hui au milieu d'Israël. | 13 Os filhos de Israel não quiseram exterminar os de Gessuri e de Macati, e assim eles ficaram habitando no meio de Israel até ao dia de hoje. |
| 14 La tribu de Lévi fut la seule à laquelle on ne donna pas d'héritage: Yahvé, Dieu d'Israël, fut sonhéritage, comme il le lui avait dit. | 14 À tribo de Levi porém (Moisés) não deu possessão alguma, porque os sacrifícios e as vítimas do Senhor Deus de Israel são a sua herança, como (o Senhor) lho tinha dito. |
| 15 Moïse avait donné à la tribu des fils de Ruben une part selon leurs clans. | 15 Moisés havia dado a sua parte à tribo dos filhos de Ruben, segundo as suas famílias. |
| 16 Ils eurent donc pour territoire depuis Aroër qui est sur le bord de la vallée, avec la ville qui est aufond de la vallée, tout le plateau jusqu'à Médba, | 16 Os seus confins foram desde Aroer, que está situada sobre a margem da torrente de Arnon, e desde a cidade que está no meio do vale da mesma torrente, toda a planície que vai até Medaba, |
| 17 Heshbôn avec toutes les villes qui sont sur le plateau: Dibôn, Bamot-Baal, Bet-Baal-Meôn, | 17 e Hesebon com todas as suas aldeias, que estão na planície; e também Dibon, Bamotbaal, a cidade de Baalmaou, |
| 18 Yahaç, Qedémot, Méphaat, | 18 Jassa, Cedimot, Mefaat, |
| 19 Qiryatayim, Sibma et, dans la montagne de la Araba, Cérèt-ha-Shahar; | 19 Cariataim, Sabama, Saratasar no monte do vale, |
| 20 Bet-Péor, les pentes arrosées du Pisga, Bet-ha-Yeshimot, | 20 Betofogor e Asedot, Fasga e Betiesimot, |
| 21 toutes les villes du plateau et tout le royaume de Sihôn, roi des Amorites, qui régna à Heshbôn; ilavait été battu par Moïse ainsi que les princes de Madiân, Evi, Réqem, Cur, Hur, Réba, vassaux de Sihôn quihabitaient le pays. | 21 todas as cidades da planície, e todos os reinos de Seon, rei dos Amorreus, que reinou em Hesebon, a quem Moisés derrotou com os príncipes de Madiang: Hevi, Recem, Sur, Hur, Rebe, tributários de Seon, que habitavam aquele país. |
| 22 Quant à Balaam, fils de Béor, le devin, les Israélites l'avaient passé au fil de l'épée, avec ceux qu'ilsavaient tués. | 22 Os filhos de Israel mataram também à espada, como a todos os outros, o adivinho Balaão filho de Beor. |
| 23 Ainsi la frontière des Rubénites était le Jourdain et son territoire. Tel fut l'héritage des fils de Rubenselon leurs clans, avec les villes et leurs villages. | 23 Assim, o rio Jordão ficou sendo o limite dos filhos de Ruben. Estas são as cidades e aldeias que possuem os rubenitas, segundo as suas famílias. |
| 24 Moïse avait donné à la tribu de Gad, aux fils de Gad, une part selon leurs clans. | 24 Moisés deu também à tribo de Gad e aos seus filhos, segundo as suas famílias, a terra que deviam possuir, que é a seguinte: |
| 25 Ils eurent pour territoire Yazèr, toutes les villes de Galaad, la moitié du pays des Ammonites jusqu'àAroër qui est en face de Rabba, | 25 Jazer, todas as cidades de Galaad, metade do país dos filhos de Amon, até Aroer, que está defronte de Raba, |
| 26 et depuis Heshbôn jusqu'à Ramat-ha-Miçpé et Betonim; à partir de Mahanayim jusqu'au territoirede Lo-Debar, | 26 desde Hesebon até Ramot, Masfe e Betonim, e desde Manain até aos confins de Dabir; |
| 27 et dans la vallée: Bet-Haram, Bet-Nimra, Sukkot, Caphôn -- le reste du royaume de Sihôn, roid'Heshbôn --, le Jourdain et le territoire allant jusqu'à l'extrémité de la mer de Kinnérèt, au-delà du Jourdain, àl'orient. | 27 e, no vale, Betaran, Betnemra, Socot e Safon, resto do reino de Seon, rei de Hesebon; o Jordão e os seus territórios até à extremidade do mar de Cenerot, na outra banda do Jordão para o nascente. |
| 28 Tel fut l'héritage des fils de Gad, selon leurs clans, avec leurs villes et leurs villages. | 28 Esta é a parte, as cidades e aldeias dos filhos de Gad, segundo as suas famílias. |
| 29 Moïse avait donné à la demi-tribu de Manassé une part selon leurs clans. | 29 Deu também à meia tribo de Manassés, aos seus filhos, segundo as suas famílias, a sua parte, |
| 30 Ils eurent pour territoire à partir de Mahanayim tout le Bashân, tout le royaume de Og, roi duBashân, tous les Douars de Yaïr en Bashân, soit 60 villes. | 30 a qual compreendia, começando em Manain, todo o Basan, e todos os reinos de Og, rei de Basan, e todas as aldeias de Jair, que estão em Basan, (ao todo) sessenta povoações; |
| 31 La moitié de Galaad ainsi qu'Ashtarot et Edréï, villes royales de Og en Bashân, passèrent aux fils deMakir, fils de Manassé, à la moitié des fils de Makir selon leurs clans. | 31 metade de Galaad, e Astarot e Edrai, cidades do reino de Og em Basan; (deu isto) aos filhos de Maquir, filho de Manassés, isto é, à metade dos filhos de Maquir, segundo as suas famílias. |
| 32 Voici ce que Moïse avait donné en héritage dans les Steppes de Moab, au-delà du Jourdain, en facede Jéricho à l'orient. | 32 Estas são as partes que Moisés distribuiu nas campinas de Moab, na outra banda do Jordão, defronte de Jericó, para o nascente. |
| 33 Mais à la tribu de Lévi, Moïse n'avait pas donné d'héritage: c'est Yahvé, le Dieu d'Israël, qui est sonhéritage, comme il le lui a dit. | 33 Porém à tribo de Levi não deu possessão alguma, porque o Senhor Deus de Israel é a sua herança, como (o Senhor) lho tinha dito. |