1 Or Josué était devenu vieux et avancé en âge. Yahvé lui dit: "Te voilà vieux, avancé en âge, etpourtant il reste à prendre possession d'un très grand pays. | 1 Josue was old, and far advanced in years, and the Lord said to him: Thou art grown old, and advanced in age, and there is a very large country left, which is not yet divided by lot: |
2 Voici tout le pays qui reste: "Tous les districts des Philistins et tout le pays des Geshurites; | 2 To wit, all Galilee, Philistia, and all Gessuri. |
3 depuis le Shihor qui fait face à l'Egypte jusqu'à la frontière d'Eqrôn au nord, c'est compté commecananéen. Les cinq princes des Philistins sont celui de Gaza, celui d'Ashdod, celui d'Ashqelôn, celui de Gat etcelui d'Eqrôn; les Avvites sont | 3 From the troubled river, that watereth Egypt, unto the borders of Accaron northward: the land of Chanaan, which is divided among the lords of the Philistines, the Gazites, the Azotians, the Ascalonites, the Gethites, and the Accronites. |
4 au midi. Tout le pays des Cananéens, et Mearah qui est aux Sidoniens, jusqu'à Aphéqa et jusqu'à lafrontière des Amorites; | 4 And on the south side are the Hevites, all the land of Chanaan, and Maara of the Sidonians as far as Apheca, and the borders of the Amorrhite, |
5 puis le pays du Giblite avec tout le Liban à l'orient, depuis Baal-Gad au pied du mont Hermonjusqu'à l'Entrée de Hamat. | 5 And his confines. The country also of Libanus towards the east from Baalgad under mount Hermon to the entering into Emath. |
6 "Tous les habitants de la montagne depuis le Liban jusqu'à Misrephot à l'occident, tous les Sidoniens,c'est moi qui les déposséderai devant les Israélites. Tu n'as qu'à distribuer le pays en héritage aux Israélitescomme je te l'ai ordonné. | 6 Of all that dwell in the mountains from Libanus, to the waters of Maserephoth, and all the Sidonians. I am he that will cut them off from before the face of the children of Israel. So let their land come in as a part of the inheritance of Israel, as I have commanded thee. |
7 Le moment est venu de partager ce pays en héritage entre les neuf tribus et la demi-tribu de Manassé:depuis le Jourdain jusqu'à la Grande mer à l'occident, tu le leur donneras; la Grande mer sera leur limite. | 7 And now divide the land in possession to the nine tribes, and to the half tribe of Manasses, |
8 Quant à l'autre demi-tribu de Manassé, elle avait, avec les Rubénites et les Gadites, déjà reçu sonhéritage, celui que Moïse leur avait donné au-delà du Jourdain, à l'orient, comme Moïse, serviteur de Yahvé, leleur avait alors donné: | 8 With whom Ruben and Gad have possessed the land, which Moses the servant of the Lord delivered to them beyond the river Jordan, on the east side. |
9 à partir d'Aroër qui est sur le bord de la vallée de l'Arnon, avec la ville qui est au fond de la vallée ettout le plateau depuis Médba jusqu'à Dibôn; | 9 From Aroer, which is upon the bank of the torrent Amen, and in the midst of the valley and all the plains of Medaba, as far as Dibon: |
10 toutes les villes de Sihôn, roi des Amorites, qui avait régné à Heshbôn, jusqu'à la frontière desAmmonites. | 10 And all the cities of Sehon, king of the Amorrhites, who reigned in Hesebon, unto the borders of the children of Ammon. |
11 Puis le Galaad et le territoire des Geshurites et des Maakatites, avec tout le massif de l'Hermon et leBashân en entier, jusqu'à Salka; | 11 And Galaad, and the borders of Gessuri and Machati, and all mount Hermon, and all Basan as far as Salecha, |
12 et dans le Bashân, tout le royaume de Og qui avait régné à Ashtarot et à Edréï, et fut le derniersurvivant des Rephaïm. Moïse avait vaincu et dépossédé ces deux rois. | 12 All the kingdom of Og in Basan, who reigned in Astaroth and Edrai, he was of the remains of the Raphaims: and Moses overthrew and destroyed them. |
13 Mais les Israélites ne dépossédèrent pas les Geshurites ni les Maakatites, aussi Geshur et Maakasont-ils encore aujourd'hui au milieu d'Israël. | 13 And the children of Israel would not destroy Gessuri and Machati: and they have dwelt in the midst of Israel, until this present day. |
14 La tribu de Lévi fut la seule à laquelle on ne donna pas d'héritage: Yahvé, Dieu d'Israël, fut sonhéritage, comme il le lui avait dit. | 14 But to the tribe of Levi he gave no possession: but the sacrifices and victims of the Lord God of Israel, are his inheritance, as he spoke to him. |
15 Moïse avait donné à la tribu des fils de Ruben une part selon leurs clans. | 15 And Moses gave a possession to the children of Ruben according to their kindreds. |
16 Ils eurent donc pour territoire depuis Aroër qui est sur le bord de la vallée, avec la ville qui est aufond de la vallée, tout le plateau jusqu'à Médba, | 16 And their border was from Aroer, which is on the bank of the torrent Arnon, and in the midst of the valley of the same torrent: all the plain, that leadeth to Medaba, |
17 Heshbôn avec toutes les villes qui sont sur le plateau: Dibôn, Bamot-Baal, Bet-Baal-Meôn, | 17 And Hesebon, and all their villages, which are in the plains. Dibon also, and Bamothbaal, and the town of Baalmaon, |
18 Yahaç, Qedémot, Méphaat, | 18 And Jassa, and Cidimoth, and Mephaath, |
19 Qiryatayim, Sibma et, dans la montagne de la Araba, Cérèt-ha-Shahar; | 19 And Cariathaim, and Sabama, and Sarathasar in the mountain of the valley. |
20 Bet-Péor, les pentes arrosées du Pisga, Bet-ha-Yeshimot, | 20 Bethphogor and Asedoth, Phasga and Bethiesimoth, |
21 toutes les villes du plateau et tout le royaume de Sihôn, roi des Amorites, qui régna à Heshbôn; ilavait été battu par Moïse ainsi que les princes de Madiân, Evi, Réqem, Cur, Hur, Réba, vassaux de Sihôn quihabitaient le pays. | 21 And all the cities of the plain, and all the kingdoms of Sehon king of the Amorrhites, that reigned in Hesebon, whom Moses slew with the princes of Madian: Hevi, and Recem, and Sur and Hur, and Rebe, dukes of Sehon inhabitants of the land. |
22 Quant à Balaam, fils de Béor, le devin, les Israélites l'avaient passé au fil de l'épée, avec ceux qu'ilsavaient tués. | 22 Balaam also the son of Beer the soothsayer, the children of Israel slew with the sword among the rest that were slain. |
23 Ainsi la frontière des Rubénites était le Jourdain et son territoire. Tel fut l'héritage des fils de Rubenselon leurs clans, avec les villes et leurs villages. | 23 And the river Jordan was the herder of the children of Ruben. This is the possession of the Rubenites, by their kindreds, of cities and villages. |
24 Moïse avait donné à la tribu de Gad, aux fils de Gad, une part selon leurs clans. | 24 And Moses gave to the tribe of Gad and to his children by their kindreds a possession, of which this is the division. |
25 Ils eurent pour territoire Yazèr, toutes les villes de Galaad, la moitié du pays des Ammonites jusqu'àAroër qui est en face de Rabba, | 25 The border of Jaser, and all the cities of Galaad, and half the land of the children of Ammon: as far as Aroer which is over against Rabba: |
26 et depuis Heshbôn jusqu'à Ramat-ha-Miçpé et Betonim; à partir de Mahanayim jusqu'au territoirede Lo-Debar, | 26 And from Hesebon unto Ramoth, Masphe and Betonim: and from Manaim unto the borders of Dabir. |
27 et dans la vallée: Bet-Haram, Bet-Nimra, Sukkot, Caphôn -- le reste du royaume de Sihôn, roid'Heshbôn --, le Jourdain et le territoire allant jusqu'à l'extrémité de la mer de Kinnérèt, au-delà du Jourdain, àl'orient. | 27 And in the valley Betharan and Bethnemra, and Socoth, and Saphon the other part of the kingdom of Sehon king of Hesebon: the limit of this also is the Jordan, as far as the uttermost part of the sea of Cenereth beyond the Jordan on the east side. |
28 Tel fut l'héritage des fils de Gad, selon leurs clans, avec leurs villes et leurs villages. | 28 This is the possession of the children of Gad by their families, their cities, and villages. |
29 Moïse avait donné à la demi-tribu de Manassé une part selon leurs clans. | 29 He gave also to the half tribe of Manasses and his children possession according to their kindreds, |
30 Ils eurent pour territoire à partir de Mahanayim tout le Bashân, tout le royaume de Og, roi duBashân, tous les Douars de Yaïr en Bashân, soit 60 villes. | 30 The beginning whereof is this: from Manaim all Basan, and all the kingdoms of Og king of Basan, and all the villages of Jair, which are in Basan, threescore towns. |
31 La moitié de Galaad ainsi qu'Ashtarot et Edréï, villes royales de Og en Bashân, passèrent aux fils deMakir, fils de Manassé, à la moitié des fils de Makir selon leurs clans. | 31 And half Galaad, and Astaroth, and Edrai, cities of the kingdom of Og in Basan: to the children of Machir, the son of Manasses, to one? half of the children of Machir according to their kindreds. |
32 Voici ce que Moïse avait donné en héritage dans les Steppes de Moab, au-delà du Jourdain, en facede Jéricho à l'orient. | 32 This possession Moses divided in the plains of Moab, beyond the Jordan, over against Jericho on the east side. |
33 Mais à la tribu de Lévi, Moïse n'avait pas donné d'héritage: c'est Yahvé, le Dieu d'Israël, qui est sonhéritage, comme il le lui a dit. | 33 But to the tribe of Levi he gave no possession: because the Lord the God of Israel himself is their possession, as he spoke to them. |