Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Épître aux Colossiens 4


font
JERUSALEMBIBLIA
1 Maîtres, accordez à vos esclaves le juste et l’équitable, sachant que, vous aussi, vous avez unMaître au ciel.1 Amos, dad a vuestros esclavos lo que es justo y equitativo, teniendo presente que también vosotros tenéis un Amo en el cielo.
2 Soyez assidus à la prière; qu’elle vous tienne vigilants dans l’action de grâces.2 Sed perseverantes en la oración, velando en ella con acción de gracias;
3 Priez pour nous en particulier, afin que Dieu ouvre un champ libre à notre prédication et quenous puissions annoncer le mystère du Christ; c’est à cause de lui que je suis dans les fers;3 orad al mismo tiempo también por nosotros para que Dios nos abra una puerta a la Palabra, y podamos anunciar el Misterio de Cristo, por cuya causa estoy yo encarcelado,
4 obtenez-moi de le publier en parlant comme je le dois.4 para darlo a conocer anunciándolo como debo hacerlo.
5 Conduisez-vous avec sagesse envers ceux du dehors; sachez tirer partie de la période présente.5 Portaos prudentemente con los de fuera, aprovechando bien el tiempo presente.
6 Que votre langage soit toujours aimable, plein d’à-propos, avec l’art de répondre à chacuncomme il faut.6 Que vuestra conversación sea siempre amena, sazonada con sal, sabiendo responder a cada cual como conviene.
7 Pour tout ce qui me concerne, Tychique vous informera, ce frère bien-aimé qui m’est un fidèleassistant et compagnon de service dans le Seigneur.7 En cuanto a mí, de todo os informará Tíquico, el hermano querido, fiel ministro y consiervo en el Señor,
8 Je vous l’envoie tout exprès pour vous donner de nos nouvelles et réconforter vos coeurs.8 a quien os envío expresamente para que sepáis de nosotros y consuele vuestros corazones.
9 Je lui adjoins Onésime, le fidèle et bien-aimé frère, qui est de chez vous. Ils vous apprendronttout ce qui se passe ici.9 Y con él a Onésimo, el hermano fiel y querido compatriota vuestro. Ellos os informarán de todo cuanto aquí sucede.
10 Aristarque, mon compagnon de captivité, vous salue, ainsi que Marc, le cousin de Barnabé, ausujet duquel vous avez reçu des instructions: s’il vient chez vous, faites-lui bon accueil.10 Os saludan Aristarco, mi compañero de cautiverio, y Marcos, primo de Bernabé, acerca del cual recibisteis ya instrucciones. Si va a vosotros, dadle buena acogida.
11 Os saluda también Jesús, llamado Justo; son los únicos de la circuncisión que colaboran conmigo por el Reino de Dios y que han sido para mí un consuelo.
12 Epaphras, votre compatriote, vous salue; ce serviteur du Christ Jésus ne cesse de lutter pourvous dans ses prières, afin que vous teniez ferme, parfaits et bien établis dans tous les vouloirs divins.12 Os saluda Epafras, vuestro compatriota, siervo de Cristo Jesús, que se esfuerza siempre a favor vuestro en sus oraciones, para que os mantengáis perfectos cumplidores de toda voluntad divina.
13 Oui, je lui rends ce témoignage qu’il prend beaucoup de peine pour vous, ainsi que pour ceuxde Laodicée et pour ceux de Hiérapolis.13 Yo soy testigo de lo mucho que se afana por vosotros, por los de Laodicea y por los de Hierápolis.
14 Vous avez les salutations de Luc, le cher médecin, et de Démas.14 Os saluda Lucas, el médico querido, y Demas.
15 Saluez les frères qui sont à Laodicée, avec Nymphas et l’Eglise qui s’assemble dans sa maison.15 Saludad a los hermanos de Laodicea, a Ninfas y la Iglesia de su casa.
16 Quand cette lettre aura été lue chez vous, faites qu’on la lise aussi dans l’Eglise des Laodicéens,et procurez-vous celle de Laodicée, pour la lire à votre tour.16 Una vez que hayáis leído esta carta entre vosotros, procurad que sea también leída en la Iglesia de Laodicea. Y por vuestra parte leed vosotros la que os venga de Laodicea.
17 Dites à Archippe: “Prends garde au ministère que tu as reçu dans le Seigneur, et tâche de bienl’accomplir.”17 Decid a Arquipo: «Considera el ministerio que recibiste en el Señor, para que lo cumplas».
18 Voici le salut de ma main, à moi, Paul. Souvenez-vous de mes chaînes !Colossiens La grâce soit avec vous !18 El saludo va de mi mano, Pablo. Acordaos de mis cadenas. La gracia sea con vosotros.