Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Deuxième épître aux Corinthiens 3


font
JERUSALEMBIBBIA MARTINI
1 Recommençons-nous à nous recommander nous-mêmes? Ou bien aurions-nous besoin,comme certains, de lettres de recommandation pour vous ou de vous?1 Principiamo noi di bel nuovo a commendare noi medesimi? Oppure abbiam noi bisogno (come taluni) di lettere di raccomandazione scritte a voi, o da voi?
2 Notre lettre, c'est vous, une lettre écrite en nos coeurs, connue et lue par tous les hommes.2 La nostra lettera siete voi, scritta sui nostri cuori, la quale è riconosciuta, e si legge da tutti gli uomini:
3 Vous êtes manifestement une lettre du Christ remise à nos soins, écrite non avec de l'encre,mais avec l'Esprit du Dieu vivant, non sur des tables de pierre, mais sur des tables de chair, sur les coeurs.3 Manifestandosi, che voi siete lettera di Cristo fornita da noi, scritta non con l'inchiostro, ma per lo spirito di Dio vivo: non nelle tavole di pietra, ma nelle tavole di carne del cuore.
4 Telle est la conviction que nous avons par le Christ auprès de Dieu.4 Tanta è la fidanza, che abbiamo per Cristo dinanzi a Dio:
5 Ce n'est pas que de nous-mêmes nous soyons capables de revendiquer quoi que ce soit commevenant de nous; non, notre capacité vient de Dieu,5 Non perché noi siamo idonei a pensare alcuna cosa da noi come da noi: ma la nostra idoneità è da Dio,
6 qui nous a rendus capables d'être ministres d'une nouvelle alliance, non de la lettre, mais del'Esprit; car la lettre tue, l'Esprit vivifie.6 Il quale ancora ci ha fatti idonei ministri del nuovo testamento non della lettera, ma dello spirito; imperocché la lettera uccide, ma lo spirito da vita.
7 Or, si le ministère de la mort, gravé en lettres sur des pierres, a été entouré d'une telle gloireque les fils d'Israël ne pouvaient fixer les yeux sur le visage de Moïse à cause de la gloire de son visage, pourtantpassagère,7 Che se un ministero di morte per via di lettere espresso nelle pietre fu glorioso: talmente che non potevano i figliuoli di Israele fissar Io sguardo nel volto di Mosè a motivo dello splendore non onrevole della faccia di lui,
8 comment le ministère de l'Esprit n'en aurait-il pas davantage?8 Come non sarà più glorioso il ministero dello Spirito?
9 Si en effet le ministère de la condamnation fut glorieux, combien plus le ministère de justicel'emporte-t-il en gloire!9 Imperocché se il ministero di condannagione è glorioso: molto più è ridondante di gloria il ministero della giustizia.
10 Non, si de ce point de vue, on la compare à cette gloire suréminente, la gloire de ce premierministère n'en fut pas une.10 Imperocché neppur fu glorificato quello, che fu glorificato in comparazione, rispetto a questa gloria trascendente.
11 Car, si ce qui était passager s'est manifesté dans la gloire, combien plus ce qui demeure sera-t-il glorieux!11 Imperocché se quello, che si abolisce, è glorioso: molto più quello, che dura, è glorioso.
12 En possession d'une telle espérance, nous nous comportons avec beaucoup d'assurance,12 Avendo noi perciò una tale speranza, parliamo con gran libertà,
13 et non comme Moïse, qui mettait un voile sur son visage pour empêcher les fils d'Israël devoir la fin de ce qui était passager...13 E non come Mosè, il quale metteva un velo sopra la sua faccia, affinchè non fissasser lo sguardo i figliuoli di Israele nel fine di quella cosa, che non doveva durare.
14 Mais leur entendement s'est obscurci. Jusqu'à ce jour en effet, lorsqu'on lit l'AncienTestament, ce même voile demeure. Il n'est point retiré; car c'est le Christ qui le fait disparaître.14 Per la qual cosa si son indurate le menti loro. Imperocché anche al di d'oggi nella lettura del vecchio testamento lo stesso velo rimane non alzato (conciossiaché per Cristo si toglie).
15 Oui, jusqu'à ce jour, toutes les fois qu'on lit Moïse, un voile est posé sur leur coeur.15 Ma anche al di d'oggi quando si legge Mosè, il velo è posto sopra del loro cuore.
16 C'est quand on se convertit au Seigneur que le voile est enlevé.16 Ma allorché siasi (Israele) rivolto al Signore, sarà tolto il velame.
17 Car le Seigneur, c'est l'Esprit, et où est l'Esprit du Seigneur, là est la liberté.17 Or Signore è lo Spirito: e dove è lo Spirito del Signore, ivi libertà.
18 Et nous tous qui, le visage découvert, réfléchissons comme en un miroir la gloire duSeigneur, nous sommes transformés en cette même image, allant de gloire en gloire, comme de par le Seigneur,qui est Esprit.18 Noi tutti però a faccia svelata mirando quasi in uno specchio la gloria del Signore, nella stessa immagine siam trasformati di gloria in gloria come dallo spirito del Signore.