1 Pour moi, quand je suis venu chez vous, frères, je ne suis pas venu vous annoncer le mystèrede Dieu avec le prestige de la parole ou de la sagesse. | 1 And I, brethren, when I came to you, came not in loftiness of speech or of wisdom, declaring unto you the testimony of Christ. |
2 Non, je n'ai rien voulu savoir parmi vous, sinon Jésus Christ, et Jésus Christ crucifié. | 2 For I judged not myself to know anything among you, but Jesus Christ, and him crucified. |
3 Moi-même, je me suis présenté à vous faible, craintif et tout tremblant, | 3 And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling. |
4 et ma parole et mon message n'avaient rien des discours persuasifs de la sagesse; c'était unedémonstration d'Esprit et de puissance, | 4 And my speech and my preaching was not in the persuasive words of human wisdom, but in shewing of the Spirit and power; |
5 pour que votre foi reposât, non sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance de Dieu. | 5 That your faith might not stand on the wisdom of men, but on the power of God. |
6 Pourtant, c'est bien de sagesse que nous parlons parmi les parfaits, mais non d'une sagesse dece monde ni des princes de ce monde, voués à la destruction. | 6 Howbeit we speak wisdom among the perfect: yet not the wisdom of this world, neither of the princes of this world that come to nought; |
7 Ce dont nous parlons, au contraire, c'est d'une sagesse de Dieu, mystérieuse, demeurée cachée,celle que, dès avant les siècles, Dieu a par avance destinée pour notre gloire, | 7 But we speak the wisdom of God in a mystery, a wisdom which is hidden, which God ordained before the world, unto our glory : |
8 celle qu'aucun des princes de ce monde n'a connue - s'ils l'avaient connue, en effet, ilsn'auraient pas crucifié le Seigneur de la Gloire -- | 8 Which none of the princes of this world knew; for if they had known it, they would never have crucified the Lord of glory. |
9 mais, selon qu'il est écrit, nous annonçons ce que l'oeil n'a pas vu, ce que l'oreille n'a pasentendu, ce qui n'est pas monté au coeur de l'homme, tout ce que Dieu a préparé pour ceux qui l'aiment. | 9 But, as it is written: That eye hath not seen, nor ear heard, neither hath it entered into the heart of man, what things God hath prepared for them that love him. |
10 Car c'est à nous que Dieu l'a révélé par l'Esprit; l'Esprit en effet sonde tout, jusqu'auxprofondeurs de Dieu. | 10 But to us God hath revealed them, by this Spirit. For the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God. |
11 Qui donc entre les hommes sait ce qui concerne l'homme, sinon l'esprit de l'homme qui est enlui? De même, nul ne connaît ce qui concerne Dieu, sinon l'Esprit de Dieu. | 11 For what man knoweth the things of a man, but the spirit of a man that is in him? So the things also that are of God no man knoweth, but the Spirit of God. |
12 Or, nous n'avons pas reçu, nous, l'esprit du monde, mais l'Esprit qui vient de Dieu, pourconnaître les dons gracieux que Dieu nous a faits. | 12 Now we have received not the spirit of this world, but the Spirit that is of God; that we may know the things that are given us from God. |
13 Et nous en parlons non pas avec des discours enseignés par l'humaine sagesse, mais avecceux qu'enseigne l'Esprit, exprimant en termes spirituels des réalités spirituelles. | 13 Which things also we speak, not in the learned words of human wisdom; but in the doctrine of the Spirit, comparing spiritual things with spiritual. |
14 L'homme psychique n'accueille pas ce qui est de l'Esprit de Dieu: c'est folie pour lui et il nepeut le connaître, car c'est spirituellement qu'on en juge. | 14 But the sensual man perceiveth not these things that are of the Spirit of God; for it is foolishness to him, and he cannot understand, because it is spiritually examined. |
15 L'homme spirituel, au contraire, juge de tout, et lui-même n'est jugé par personne. | 15 But the spiritual man judgeth all things; and he himself is judged of no man. |
16 Qui en effet a connu la pensée du Seigneur, pour pouvoir l'instruire? Et nous l'avons, nous, lapensée du Christ. | 16 For who hath known the mind of the Lord, that we may instruct him? But we have the mind of Christ. |