Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Première épître aux Corinthiens 10


font
JERUSALEMDOUAI-RHEIMS
1 Car je ne veux pas que vous l'ignoriez, frères: nos pères ont tous été sous la nuée, tous ontpassé à travers la mer,1 For I would not have you ignorant, brethren, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea.
2 tous ont été baptisés en Moïse dans la nuée et dans la mer,2 And all in Moses were baptized, in the cloud, and in the sea:
3 tous ont mangé le même aliment spirituel3 And did all eat the same spiritual food,
4 et tous ont bu le même breuvage spirituel - ils buvaient en effet à un rocher spirituel qui lesaccompagnait, et ce rocher, c'était le Christ.4 And all drank the same spiritual drink; (and they drank of the spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.)
5 Cependant, ce n'est pas le plus grand nombre d'entre eux qui plut à Dieu, puisque leurs corpsjonchèrent le désert.5 But with most of them God was not well pleased: for they were overthrown in the desert.
6 Ces faits se sont produits pour nous servir d'exemples, pour que nous n'ayons pas deconvoitises mauvaises, comme ils en eurent eux-mêmes.6 Now these things were done in a figure of us, that we should not covet evil things as they also coveted.
7 Ne devenez pas idolâtres comme certains d'entre eux, dont il est écrit: Le peuple s'assit pourmanger et boire, puis ils se levèrent pour s'amuser.7 Neither become ye idolaters, as some of them, as it is written: The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
8 Et ne forniquons pas, comme le firent certains d'entre eux; et il en tomba 23.000 en un seuljour.8 Neither let us commit fornication, as some of them committed fornication, and there fell in one day three and twenty thousand.
9 Ne tentons pas non plus le Seigneur, comme le firent certains d'entre eux; et ils périrent parles serpents.9 Neither let us tempt Christ: as some of them tempted, and perished by the serpents.
10 Et ne murmurez pas, comme le firent certains d'entre eux; et ils périrent par l'Exterminateur.10 Neither do you murmur: as some of them murmured, and were destroyed by the destroyer.
11 Cela leur arrivait pour servir d'exemple, et a été écrit pour notre instruction à nous quitouchons à la fin des temps.11 Now all these things happened to them in figure: and they are written for our correction, upon whom the ends of the world are come.
12 Ainsi donc, que celui qui se flatte d'être debout prenne garde de tomber.12 Wherefore he that thinketh himself to stand, let him take heed lest he fall.
13 Aucune tentation ne vous est survenue, qui passât la mesure humaine. Dieu est fidèle; il nepermettra pas que vous soyez tentés au-delà de vos forces; mais avec la tentation, il vous donnera le moyen d'ensortir et la force de la supporter.13 Let no temptation take hold on you, but such as is human. And God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that which you are able: but will make also with temptation issue, that you may be able to bear it.
14 C'est pourquoi, mes bien-aimés, fuyez l'idolâtrie.14 Wherefore, my dearly beloved, fly from the service of idols.
15 Je vous parle comme à des gens sensés; jugez vous-mêmes de ce que je dis.15 I speak as to wise men: judge ye yourselves what I say.
16 La coupe de bénédiction que nous bénissons, n'est-elle pas communion au sang du Christ?Le pain que nous rompons, n'est-il pas communion au corps du Christ?16 The chalice of benediction, which we bless, is it not the communion of the blood of Christ ? And the bread, which we break, is it not the partaking of the body of the Lord ?
17 Parce qu'il n'y a qu'un pain, à plusieurs nous ne sommes qu'un corps, car tous nousparticipons à ce pain unique.17 For we, being many, are one bread, one body, all that partake of one bread.
18 Considérez l'Israël selon la chair. Ceux qui mangent les victimes ne sont-ils pas encommunion avec l'autel?18 Behold Israel according to the flesh: are not they, that eat of the sacrifices, partakers of the altar ?
19 Qu'est-ce à dire? Que la viande immolée aux idoles soit quelque chose? Ou que l'idole soitquelque chose?...19 What then ? Do I say, that what is offered in sacrifice to idols, is any thing ? Or, that the idol is any thing ?
20 Mais ce qu'on immole, c'est à des démons et à ce qui n'est pas Dieu qu'on l'immole. Or, jene veux pas que vous entriez en communion avec les démons.20 But the things which the heathens sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God. And I would not that you should be made partakers with devils.
21 Vous ne pouvez boire la coupe du Seigneur et la coupe des démons; vous ne pouvezparticiper à la table du Seigneur et à la table des démons.21 You cannot drink the chalice of the Lord, and the chalice of devils: you cannot be partakers of the table of the Lord, and of the table of devils.
22 Ou bien voudrions-nous provoquer la jalousie du Seigneur? Serions-nous plus forts que lui?22 Do we provoke the Lord to jealousy ? Are we stronger than he? All things are lawful for me, but all things are not expedient.
23 "Tout est permis"; mais tout n'est pas profitable. "Tout est permis"; mais tout n'édifie pas.23 All things are lawful for me, but all things do not edify.
24 Que personne ne cherche son propre intérêt, mais celui d'autrui.24 Let no man seek his own, but that which is another's.
25 Tout ce qui se vend au marché, mangez-le sans poser de question par motif de conscience;25 Whatsoever is sold in the shambles, eat; asking no question for conscience' sake.
26 car la terre est au Seigneur, et tout ce qui la remplit.26 The earth is the Lord's, and the fulness thereof.
27 Si quelque infidèle vous invite et que vous acceptiez d'y aller, mangez tout ce qu'on voussert, sans poser de question par motif de conscience.27 If any of them that believe not, invite you, and you will be willing to go; eat of any thing that is set before you, asking no question for conscience' sake.
28 Mais si quelqu'un vous dit: "Ceci a été immolé en sacrifice", n'en mangez pas, à cause decelui qui vous a prévenus, et par motif de conscience.28 But if any man say: This has been sacrificed to idols, do not eat of it for his sake that told it, and for conscience' sake.
29 Par conscience j'entends non la vôtre, mais celle d'autrui; car pourquoi ma liberté relèverait-elle du jugement d'une conscience étrangère?29 Conscience, I say, not thy own, but the other's. For why is my liberty judged by another man's conscience ?
30 Si je prends quelque chose en rendant grâce, pourquoi serais-je blâmé pour ce dont je rendsgrâce?30 If I partake with thanksgiving, why am I evil spoken of, for that for which I give thanks ?
31 Soit donc que vous mangiez, soit que vous buviez, et quoi que vous fassiez, faites tout pourla gloire de Dieu.31 Therefore, whether you eat or drink, or whatsoever else you do, do all to the glory of God.
32 Ne donnez scandale ni aux Juifs, ni aux Grecs, ni à l'Eglise de Dieu,32 Be without offence to the Jews, and to the Gentiles, and to the church of God:
33 tout comme moi je m'efforce de plaire en tout à tous, ne recherchant pas mon propre intérêt,mais celui du plus grand nombre, afin qu'ils soient sauvés.33 As I also in all things please all men, not seeking that which is profitable to myself, but to many, that may be saved.