Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Épître aux Romains 4


font
JERUSALEMDOUAI-RHEIMS
1 Que dirons-nous donc d'Abraham, notre ancêtre selon la chair?1 What shall we say then that Abraham hath found, who is our father according to the flesh.
2 Si Abraham tint sa justice des oeuvres, il a de quoi se glorifier. Mais non au regard de Dieu!2 For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory, but not before God.
3 Que dit en effet l'Ecriture? Abraham crut à Dieu, et ce lui fut compté comme justice.3 For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was reputed to him unto justice.
4 A qui fournit un travail on ne compte pas le salaire à titre gracieux: c'est un dû;4 Now to him that worketh, the reward is not reckoned according to grace, but according to debt.
5 mais à qui, au lieu de travailler, croit en celui qui justifie l'impie, on compte sa foi comme justice.5 But to him that worketh not, yet believeth in him that justifieth the ungodly, his faith is reputed to justice, according to the purpose of the grace of God.
6 Exactement comme David proclame heureux l'homme à qui Dieu attribue la justiceindépendamment des oeuvres:6 As David also termeth the blessedness of a man, to whom God reputeth justice without works:
7 Heureux ceux dont les offenses ont été remises, et les péchés couverts.7 Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
8 Heureux l'homme à qui le Seigneur n'impute aucun péché.8 Blessed is the man to whom the Lord hath not imputed sin.
9 Cette déclaration de bonheur s'adresse-t-elle donc aux circoncis ou bien également auxincirconcis? Nous disons, en effet, que la foi d'Abraham lui fut comptée comme justice.9 This blessedness then, doth it remain in the circumcision only, or in the uncircumcision also? For we say that unto Abraham faith was reputed to justice.
10 Comment donc fut-elle comptée? Quand il était circoncis ou avant qu'il le fût? Non pas après,mais avant;10 How then was it reputed? When he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
11 et il reçut le signe de la circoncision comme sceau de la justice de la foi qu'il possédait quand ilétait incirconcis; ainsi devint-il à la fois le père de tous ceux qui croiraient sans avoir la circoncision, pour que lajustice leur fût également comptée,11 And he received the sign of circumcision, a seal of the justice of the faith, which he had, being uncircumcised; that he might be the father of all them that believe, being uncircumcised, that unto them also it may be reputed to justice:
12 et le père des circoncis, qui ne se contentent pas d'être circoncis, mais marchent sur les traces dela foi qu'avant la circoncision eut notre père Abraham.12 And might be the father of circumcision; not to them only, that are of the circumcision, but to them also that follow the steps of the faithful, that is in the uncircumcision of our father Abraham.
13 De fait ce n'est point par l'intermédiaire d'une loi qu'agit la promesse faite à Abraham ou à sadescendance de recevoir le monde en héritage, mais par le moyen de la justice de la foi.13 For not through the law was the promise to Abraham, or to his seed, that he should be heir of the world; but through the justice of faith.
14 Car si l'héritage appartient à ceux qui relèvent de la Loi, la foi est sans objet, et la promesse sansvaleur;14 For if they who are of the law be heirs, faith is made void, the promise is made of no effect.
15 la Loi en effet produit la colère, tandis qu'en l'absence de loi il n'y a pas non plus de transgression.15 For the law worketh wrath. For where there is no law, neither is there transgression.
16 Aussi dépend-il de la foi, afin d'être don gracieux, et qu'ainsi la promesse soit assurée à toute ladescendance, qui se réclame non de la Loi seulement, mais encore de la foi d'Abraham, notre père à tous,16 Therefore is it of faith, that according to grace the promise might be firm to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of us all,
17 comme il est écrit: Je t'ai établi père d'une multitude de peuples -- notre père devant Celui auquelil a cru, le Dieu qui donne la vie aux morts et appelle le néant à l'existence.17 (As it is written: I have made thee a father of many nations,) before God, whom he believed, who quickeneth the dead; and calleth those things that are not, as those that are.
18 Espérant contre toute espérance, il crut et devint ainsi père d'une multitude de peuples, selon qu'ilfut dit: Telle sera ta descendance.18 Who against hope believed in hope; that he might be made the father of many nations, according to that which was said to him: So shall thy seed be.
19 C'est d'une foi sans défaillance qu'il considéra son corps déjà mort -- il avait quelque cent ans -- etle sein de Sara, mort également;19 And he was not weak in faith; neither did he consider his own body now dead, whereas he was almost an hundred years old, nor the dead womb of Sara.
20 appuyé sur la promesse de Dieu, sans hésitation ni incrédulité, mais avec une foi puissante, ilrendit gloire à Dieu,20 In the promise also of God he staggered not by distrust; but was strengthened in faith, giving glory to God:
21 certain que tout ce que Dieu a promis, il est assez puissant ensuite pour l'accomplir.21 Most fully knowing, that whatsoever he has promised, he is able also to perform.
22 Voilà pourquoi ce lui fut compté comme justice.22 And therefore it was reputed to him unto justice.
23 Or quand l'Ecriture dit que sa foi lui fut comptée, ce n'est point pour lui seul; elle nous visaitégalement,23 Now it is not written only for him, that it was reputed to him unto justice,
24 nous à qui la foi doit être comptée, nous qui croyons en celui qui ressuscita d'entre les morts Jésusnotre Seigneur,24 But also for us, to whom it shall be reputed, if we believe in him, that raised up Jesus Christ, our Lord, from the dead,
25 livré pour nos fautes et ressuscité pour notre justification.25 Who was delivered up for our sins, and rose again for our justification.