Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Épître aux Romains 16


font
JERUSALEMKING JAMES BIBLE
1 Je vous recommande Phébée, notre soeur, diaconesse de l'Eglise de Cenchrées:1 I commend unto you Phebe our sister, which is a servant of the church which is at Cenchrea:
2 offrez-lui dans le Seigneur un accueil digne des saints, et assistez-la en toute affaire où elle auraitbesoin de vous; aussi bien fut-elle une protectrice pour nombre de chrétiens et pour moi-même.2 That ye receive her in the Lord, as becometh saints, and that ye assist her in whatsoever business she hath need of you: for she hath been a succourer of many, and of myself also.
3 Saluez Prisca et Aquilas, mes coopérateurs dans le Christ Jésus;3 Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus:
4 pour me sauver la vie ils ont risqué leur tête, et je ne suis pas seul à leur devoir de la gratitude:c'est le cas de toutes les Eglises de la gentilité;4 Who have for my life laid down their own necks: unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.
5 saluez aussi l'Eglise qui se réunit chez eux. Saluez mon cher Epénète, les prémices que l'Asie aoffertes au Christ.5 Likewise greet the church that is in their house. Salute my wellbeloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia unto Christ.
6 Saluez Marie, qui s'est bien fatiguée pour vous.6 Greet Mary, who bestowed much labour on us.
7 Saluez Andronicus et Junias, mes parents et mes compagnons de captivité: ce sont des apôtresmarquants qui m'ont précédé dans le Christ.7 Salute Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellowprisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.
8 Saluez Ampliatus qui m'est cher dans le Seigneur.8 Greet Amplias my beloved in the Lord.
9 Saluez Urbain, notre coopérateur dans le Christ, et mon cher Stachys.9 Salute Urbane, our helper in Christ, and Stachys my beloved.
10 Saluez Apelle, qui a fait ses preuves dans le Christ. Saluez les membres de la maisond'Aristobule.10 Salute Apelles approved in Christ. Salute them which are of Aristobulus' household.
11 Saluez Hérodion, mon parent; saluez les membres de la maison de Narcisse dans le Seigneur.11 Salute Herodion my kinsman. Greet them that be of the household of Narcissus, which are in the Lord.
12 Saluez Tryphène et Tryphose, qui se fatiguent dans le Seigneur; saluez ma chère Persis, qui s'estbeaucoup fatiguée dans le Seigneur.12 Salute Tryphena and Tryphosa, who labour in the Lord. Salute the beloved Persis, which laboured much in the Lord.
13 Saluez Rufus, cet élu dans le Seigneur, et sa mère qui est aussi la mienne.13 Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine.
14 Saluez Asyncrite, Phlégon, Hermès, Patrobas, Hermas, et les frères qui sont avec eux.14 Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren which are with them.
15 Saluez Philologue et Julie, Nérée et sa soeur, et Olympas et tous les saints qui sont avec eux.15 Salute Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints which are with them.
16 Saluez-vous mutuellement d'un saint baiser. Toutes les Eglises du Christ vous saluent.16 Salute one another with an holy kiss. The churches of Christ salute you.
17 Je vous en prie, frères, gardez-vous de ces fauteurs de dissensions et de scandales contrel'enseignement que vous avez reçu; évitez-les.17 Now I beseech you, brethren, mark them which cause divisions and offences contrary to the doctrine which ye have learned; and avoid them.
18 Car ces sortes de gens ne servent pas notre Seigneur le Christ, mais leur ventre, et par desdiscours doucereux et flatteurs séduisent les coeurs simples.18 For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple.
19 En effet, le renom de votre obéissance s'est répandu partout et vous faites ma joie; mais je veuxque vous soyez avisés pour le bien et malhabiles pour le mal.19 For your obedience is come abroad unto all men. I am glad therefore on your behalf: but yet I would have you wise unto that which is good, and simple concerning evil.
20 Le Dieu de la paix écrasera bien vite Satan sous vos pieds. Que la grâce de notre Seigneur JésusChrist soit avec vous!20 And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
21 Timothée, mon coopérateur, vous salue, ainsi que Lucius, Jason et Sosipatros, mes parents.21 Timotheus my workfellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.
22 Je vous salue dans le Seigneur, moi Tertius, qui ai écrit cette lettre.22 I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord.
23 Gaïus vous salue, qui est mon hôte et celui de l'Eglise entière. Eraste, le trésorier de la ville,vous salue, ainsi que Quartus, notre frère.23 Gaius mine host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus a brother.
24 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
25 A Celui qui a le pouvoir de vous affermir conformément à l'Evangile que j'annonce en prêchantJésus Christ, révélation d'un mystère enveloppé de silence aux siècles éternels,25 Now to him that is of power to stablish you according to my gospel, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery, which was kept secret since the world began,
26 mais aujourd'hui manifesté, et par des Ecritures qui le prédisent selon l'ordre du Dieu éternelporté à la connaissance de toutes les nations pour les amener à l'obéissance de la foi;26 But now is made manifest, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the everlasting God, made known to all nations for the obedience of faith:
27 à Dieu qui seul est sage, par Jésus Christ, à lui soit la gloire aux siècles des siècles! Amen.27 To God only wise, be glory through Jesus Christ for ever. Amen.